Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Respect - Соблюдение"

Примеры: Respect - Соблюдение
Working Group III may wish to consider deleting draft article 79 or aligning the draft instrument with the general arbitration and ensuring the respect of mandatory provisions of the draft instrument in line with the general principles governing arbitration. Рабочая группа III, возможно, пожелает рассмотреть возможность исключения проекта статьи 79 или же согласовать проект документа с общим арбитражным правом и обеспечить соблюдение императивных положений проекта документа в соответствии с общими принципами, регулирующими арбитражное разбирательство.
The Expert Group Meeting recalled that, as stated in human rights documents, the ultimate responsibility for the respect, protection, promotion and fulfilment of the human rights of all individuals and groups lies with the State. Участники совещания групп экспертов напомнили о том, что, как указывается в документах по правам человека, основную ответственность за соблюдение, защиту, поощрение и реализацию прав человека всех граждан и групп несут сами государства.
The Tampere Summit clearly recognized that such an integrated strategy should keep a distinct focus on the "absolute respect of the right to seek asylum" and that a common asylum system must be based on the full and inclusive application of the 1951 Geneva Convention. Саммит в Тампере четко признал, что в центре такой комплексной стратегии должно быть "абсолютное соблюдение права на поиск убежища" и что общая система предоставления убежища должна быть основана на полном и всестороннем применении Женевской конвенции 1951 года.
The Committee encourages the State party to allocate a component of its international development assistance and cooperation programmes to the implementation of activities dedicated to the respect and implementation of the rights of the child under the Optional Protocol. Комитет призывает государство-участник предусмотреть в своих программах международной помощи и сотрудничества в целях развития осуществление деятельности, направленной на соблюдение и осуществление прав ребенка в рамках Факультативного протокола.
Ensure that the draft law on non-governmental organizationsdoes not make their working conditions more difficult and respect their freedom of expression and association (France); Обеспечить, чтобы проект закона о неправительственных организациях не усложнил условия их работы и предусматривал соблюдение свободы выражения ими мнений и свободы ассоциации (Франция);
Establish policies and programmes designed to promote the integration of migrants into society and the respect to their rights, including the protection of their physical integrity (Slovakia); 124.149 создать стратегии и программы, направленные на интеграцию мигрантов в общество и соблюдение их прав, в том числе на защиту их физической неприкосновенности (Словакия);
(c) States should improve the international supervisory mechanisms for transnational corporations, especially those which control our food and water system, to ensure that they respect the right to food. с) Государствам следует улучшить международные механизмы надзора за деятельностью транснациональных корпораций, особенно тех из них, которые контролируют их продовольственную и водоснабжающую систему, с тем чтобы обеспечить соблюдение ими права на питание.
Some required respect of the deadline set by the Party of origin (Poland, Romania, Switzerland, United Kingdom), with Austria, Germany and Sweden referring to the legislation of the Party of origin. В некоторых странах требуется соблюдение сроков, установленных Стороной происхождения (Польша, Румыния, Соединенное Королевство и Швейцария), при этом Австрия, Германия и Швеция ссылаются на законодательство страны происхождения.
His delegation hoped that those projects would enhance social development and respect the central principle of the World Summit for Social Development that the human being remained the prime focus of global development. Делегация Израиля надеется, что эти проекты позволят ускорить процесс социального развития и обеспечить соблюдение основополагающего принципа Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, согласно которому человек является центральной фигурой в процессе глобального развития.
President Jagan believed that it was now opportune for the nations of the world to begin to build a new and enlightened partnership based on mutual respect, democratic governance and popular participation, and embodying - like any other partnership - the rights and obligations of the parties. Президент Джаган считал, что народы мира должны воспользоваться этой благоприятной возможностью для того, чтобы приступить к созданию новых и просвещенных партнерских отношений на основе принципов взаимного уважения, демократического правления и широкого участия, предусматривающих, как любые другие партнерские отношения, соблюдение прав и обязанностей сторон.
With respect to the alternative at the end of the draft recommendation permitting either consent of the existing secured creditors or adherence to the procedure in draft recommendation 19, the view was expressed that only the consent of the existing creditors should be required. Что касается предусматриваемых в конце проекта рекомендации альтернативных вариантов, разрешающих либо получение согласия существующих обеспеченных кредиторов, либо соблюдение процедуры, установленной в проекте рекомендации 19, то было высказано мнение о том, что следует потребовать только получения согласия существующих кредиторов.
(c) To protect children from the effects of political unrest in the streets and ensure that security forces and health personnel dealing with children respect and enforce the Convention. с) обеспечивать защиту детей от последствий политических волнений на улицах и обеспечить, чтобы сотрудники правоохранительных органов и медицинские работники, контактирующие с детьми, соблюдали и обеспечивали соблюдение Конвенции.
He pointed to the responsibility of States in implementing human rights and called for the creation of mechanisms for the effective implementation of human rights obligations, including with respect to non-State actors. Он указал на ответственность государств за соблюдение прав человека и призвал создать механизмы эффективного выполнения обязательств в области прав человека, в том числе в том, что касается негосударственных субъектов.
The Special Rapporteur will study the main obstacles to the respect of human rights in the functioning and management of schools, and the standards and mechanisms that ensure that educational entities comply with human rights principles. Специальный докладчик изучит основные препятствия на пути соблюдения прав человека в работе школ и управлении ими, а также нормы и механизмы, обеспечивающие соблюдение учебными заведениями принципов прав человека.
The Symposium believes that, in order to implement such agreements in a manner that maintains the dignity of the parties and mutual respect between them, it is important to adhere to certain broad guidelines, including the following: Для того чтобы эти соглашения осуществлялись при сохранении достоинства и взаимном уважении всех сторон, участники симпозиума считают настоятельно необходимым обеспечить соблюдение ряда основополагающих руководящих принципов, в частности следующих:
102.44. Ensure that the freedoms of assembly and expression are upheld and respect the 2003 Supreme Court ruling stating that these freedoms are fundamental (United States of America); 102.45. 102.44 обеспечить соблюдение свободы собраний и выражения мнений и выполнить постановление Верховного суда 2003 года, признающее, что эти свободы имеют основной характер (Соединенные Штаты Америки);
Full compliance by the Provisional Institutions of Self-Government with civil service legislation with respect to recruitment procedures, disciplinary measures, promotion and transfer, affirmative action to ensure gender balance and minority representation, financial management and procurement Полное соблюдение временными институтами самоуправления положений законодательства о гражданской службе, касающихся процедур набора сотрудников, дисциплинарных мер, продвижения по службе и перевода, позитивных действий с целью обеспечить сбалансированную представленность мужчин и женщин и представителей меньшинств, а также управления финансовыми средствами и закупок
Procurement procedures were not fully complied with in 11 country offices, particularly with respect to the submission of proposals for procurement for the review of the local contracts, assets, and procurement committee and/or the advisory committee on procurement at headquarters. В 11 страновых отделениях не обеспечивалось полное соблюдение закупочных процедур, особенно в отношении представления предложений на осуществление закупок на рассмотрение местного комитета по контрактам, активам и закупкам и/или Консультативного комитета по закупочной деятельности в штаб-квартире.
In the domain of international relations, the Sudan follows policies and holds firm positions based on its commitment to international and regional charters, the respect of good- neighbourliness and regional cooperation and the suppression of terrorism and threats to regional and international security. В области международных отношений Судан придерживается позиций и политики, основанных на его приверженности международным и региональным уставам, предусматривающим соблюдение добрососедских отношений и регионального сотрудничества, а также подавление терроризма и угрозы региональной и международной безопасности.
There is a need to review and clarify the delegation of authority with respect to procurement on behalf of UNEP and UN-Habitat and improve adherence to procurement rules and procedures Необходимо рассмотреть и уточнить вопрос о делегировании полномочий на закупки от имени ЮНЕП И ООН-Хабитат и обеспечить более строгое соблюдение закупочных правил и процедур
Call upon States to make sure they respect the rights of the most vulnerable groups and in no case suspend or undercut these rights to create incentives for foreign investment; Мы настоятельно призываем государства обеспечивать соблюдение прав наиболее уязвимых групп и ни в коем случае не приостанавливать или не ограничивать осуществление этих прав с целью привлечения иностранных инвестиций.
Thus there were clearly two schools of thought in the Commission, one maintaining that what mattered was human rights as a whole, and another arguing that there was a hard core of rights which conditioned the respect of other rights. Таким образом, в составе Комиссии явно прослеживаются две линии убеждений: одна - в пользу того, что важны права человека в целом, а другая - в пользу того, что существует основное ядро прав, которое обусловливает соблюдение остальных прав.
Until then, the Government should ensure scrupulous respect of due process-related rights, including fair trial guarantees in cases involving the death penalty, and ensure that the death penalty is not applied to minors; До этого времени правительству следует обеспечить соблюдение прав, касающихся надлежащего процесса, включая гарантии справедливого судебного разбирательства в случаях, связанных с применением смертной казни, и обеспечить, чтобы смертная казнь не применялась в отношении несовершеннолетних;
In addition, Judge Marc Bossuyt's activities are relevant to the judicial work of the International Criminal Court, particularly since the Court of Arbitration ensures respect by the legislature of human rights and fundamental freedoms, including those guaranteed by international treaties: Кроме того, деятельность судьи Марка Боссайта имеет особо важное значение для работы Международного уголовного суда с учетом того, что Арбитражный суд обеспечивает соблюдение законодательным органом страны прав человека и основных свобод, в том числе и тех, которые гарантируются международными договорами:
The Security Council calls on all the parties to refrain from any act that might compromise the respect of the cease-fire and the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement, as well as any incitement to such acts, Совет Безопасности настоятельно призывает все стороны воздерживаться от любых действий, которые могли бы поставить под угрозу соблюдение прекращения огня и выполнение Соглашения Лина-Маркуси, и от всякого подстрекательства к таким действиям,