Both State and non-State parties must at all times respect and ensure the respect of every provision of the Geneva Conventions. |
И государства, и негосударственные образования должны соблюдать и обеспечивать постоянное соблюдение всех положений Женевских конвенций. |
The Government has an obligation to "respect and ensure respect" for IHL. |
Правительство обязано "соблюдать" нормы МГП и "обеспечивать их соблюдение". |
Within their respective spheres of activity and influence, transnational corporations and other business enterprises have the obligation to promote, secure the fulfilment of, respect, ensure respect of and protect human rights recognized in international as well as national law. |
В рамках своих соответствующих сфер деятельности и влияния транснациональные корпорации и другие предприятия обязаны поощрять, гарантировать осуществление, уважать, обеспечивать соблюдение и защиту прав человека, признанных как в международном праве, так и в национальном законодательстве. |
Draft recommendation has been added to emphasize a key point made with respect to consolidation by the Working Group at its thirty-second session that the insolvency law should respect the separate legal identity of each member of a group. |
Проект рекомендации добавлен с тем, чтобы акцентировать ключевую мысль по поводу консолидации, высказанную Рабочей группой на ее тридцать второй сессии, а именно что в законодательстве о несостоятельности следует обеспечить соблюдение статуса самостоятельного юридического лица по отношению к каждому члену группы. |
All parties involved in conflicts should adhere to the principles governing humanitarian assistance and respect international humanitarian law. |
Соблюдение принципов оказания гуманитарной помощи и международного гуманитарного права должно на деле стать императивом для всех сторон, вовлеченных в конфликты. |
It would also respect both the letter and the spirit of the Treaty. |
Это также означает соблюдение как буквы, так и духа Договора. |
Our main objective was to promote the peace process there and to ensure respect by all parties of the Linas-Marcoussis Agreement. |
Нашей основной задачей было обеспечить мирный процесс и соблюдение всеми сторонами Соглашения Лина-Маркуси. |
Therefore, respect by nuclear-weapon States for the denuclearized status of those zones constitutes an important measure towards nuclear disarmament and non-proliferation. |
Поэтому важной мерой в сфере ядерного разоружения и нераспространения является соблюдение безъядерного статуса этих зон государствами, обладающими ядерным оружием. |
The signing of peace agreements and respect of their provisions by the various belligerents will have evident benefits for the civilian population in Darfur. |
ЗЗ. Подписание мирных соглашений и соблюдение их положений различными сторонами конфликта явно позволят облегчить положение гражданского населения в Дарфуре. |
Other parties are to take steps to ensure that they respect such prohibitions by their own legislation. |
Другие Стороны должны принимать меры, с тем чтобы обеспечить соблюдение таких запретов в рамках собственного законодательства. |
I also call on all parties to ensure the utmost respect of humanitarian principles to protect civilians living along the border areas. |
Я призываю также все стороны обеспечить максимальное соблюдение гуманитарных принципов для защиты гражданского населения, живущего в приграничных районах. |
Those individuals must be detained in accordance with criminal institutions and procedures that respect the safeguards and guarantees enshrined in international law. |
Данные лица должны содержаться в специально предназначенных учреждениях и в соответствии с процедурами, предусматривающими соблюдение средств правовой защиты и гарантий, закрепленных в международном праве. |
Burkina Faso appreciated the measures taken for asylum seekers and migrants and asked Austria to continue to ensure respect of their rights. |
Делегация Буркина-Фасо высоко оценивает меры, принимаемые в интересах просителей убежища и мигрантов, и просила и впредь обеспечивать соблюдение их прав. |
The Subcommittee recommends that the Honduran authorities should ensure the strict respect of this right. |
Подкомитет рекомендует властям Гондураса обеспечить строгое соблюдение этого права. |
In addition, businesses can adopt and implement corporate policies that respect human rights and labour standards, as well as anti-corruption measures. |
Кроме того, коммерческие предприятия могут принять и претворять в жизнь корпоративную политику, обеспечивающую соблюдение прав человека и трудовых стандартов, а также антикоррупционные меры. |
It recommended that Oman ensure the respect of the right of all children in this regard. |
Он рекомендовал Оману обеспечить соблюдение прав всех детей в этой области. |
This has enabled parliamentarians to investigate the respect of human rights in local communities through working visits. |
Это позволило парламентариям расследовать в ходе рабочих поездок соблюдение прав человека в местных общинах. |
This solution should respect the basic bargains underpinning the Treaty and not require any formal amendments to it. |
Такое решение должно обеспечивать соблюдение базовых договоренностей, лежащих в основе Договора, и не требовать каких-либо официальных поправок к нему. |
Improvement of our bilateral ties with Ethiopia is predicated on mutual respect and compliance with the rule of law. |
Для улучшения наших двусторонних отношений с Эфиопией необходимы взаимное уважение и соблюдение правовых норм. |
It is also important to clarify and respect the rights of local communities, indigenous peoples and women. |
Важно также уточнить и обеспечить соблюдение прав местных общин, коренных народов и женщин. |
Malaysia believes that adherence to the rule of law is crucial to ensuring the respect of the people for their own security forces. |
Малайзия считает, что соблюдение верховенства права имеет решающее значение для обеспечения уважения людьми своих собственных сил безопасности. |
The Constitution encompasses the concept of independent judiciary and the prevailing law has ensured the respect of the same in the administration of justice. |
Конституция предусматривает независимость судебной системы, а действующее законодательство обеспечивает соблюдение этого принципа при отправлении правосудия. |
Article 221 of the Constitution compels security agencies to observe and respect human rights and freedoms whilst in pursuit of their respective mandates. |
Статья 221 Конституции обязывает службы безопасности при выполнении ими своих соответствующих полномочий обеспечивать соблюдение и уважение прав человека и свобод. |
The Constitution of the Republic of Albania guarantees and ensures the observance and respect of fundamental freedoms and human rights. |
Конституция Республики Албания гарантирует и обеспечивает соблюдение и уважение основных свобод и прав человека. |
Moreover, the law provides for the respect of the rights of victims. |
Более того, в законе предусматривается строгое соблюдение прав жертв. |