Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Respect - Соблюдение"

Примеры: Respect - Соблюдение
Therefore, the State party's legal system does not respect the right recognized in article 14, paragraph 5, of the Covenant. Поэтому правовая система государства-участника не обеспечивает соблюдение права, признанного в пункте 5 статьи 14 Пакта.
116.68. Continue to fight impunity and promote the respect of human rights by improving the judiciary (Gabon); 116.68 продолжать бороться с безнаказанностью и поощрять соблюдение прав человека посредством усовершенствования судебной системы (Габон);
States must also take action to reinforce the capacities of their criminal justice systems in order to ensure that their counter-terrorism activities respect human rights. Государствам необходимо также принимать меры для укрепления потенциала своих систем уголовного правосудия, чтобы гарантировать соблюдение прав человека в рамках всех усилий по борьбе с терроризмом.
Ensure respect of fair and equitable judicial proceedings (France); 118.62 обеспечить соблюдение справедливого и беспристрастного судопроизводства (Франция);
It welcomed steps to improve the living and working conditions of migrant workers, promote values of equality and respect international refugee protection standards despite the absence of a regulating framework. Она приветствовала меры по улучшению условий проживания и труда трудящихся-мигрантов, пропаганду идеалов равенства и соблюдение международных норм защиты беженцев, несмотря на отсутствие нормативных рамок.
We must also agree on ways to ensure that this respect is maintained and that violations can be addressed on a case-by-case basis, in a proper and timely manner. Мы должны также договориться о путях обеспечения того, чтобы это соблюдение поддерживалось и чтобы нарушения могли рассматриваться на индивидуальной основе, надлежащим и своевременным образом.
Furthermore, consumer and public demand in developed countries is increasingly holding multinational companies responsible for the behaviour of their suppliers with respect to social and environmental standards. Кроме того, потребители и широкая публика в развитых странах все чаще требуют от транснациональных компаний нести ответственность за соблюдение их поставщиками социальных и экологических стандартов.
More than ever before, they represent a community of democracies committed to the respect of fundamental human rights called for in our Charter. Они представляют сообщество демократических стран, как никогда ранее преисполненных решимости обеспечить соблюдение основных прав человека, зафиксированных в нашем Уставе.
Troop-contributing countries, for their part, must ensure that established standards were strictly applied with respect to their own troops. Со своей стороны, страны, предоставляющие воинские контингенты, должны обеспечить строгое соблюдение своими собственными военнослужащими установленных норм поведения.
States parties should recognize and respect that element of the right to freedom of expression that embraces the limited journalistic privilege not to disclose information sources. Государствам-участникам следует признать, что исключительная привилегия журналистов не разглашать источники информации является составным элементом права на свободное выражение мнений, и обеспечивать ее соблюдение.
The Committee was informed that conformance with those accessibility standards was rigorously enforced with respect to websites developed by the Web Services Section of the Department. Комитет был проинформирован, что соблюдение этих стандартов обеспечения доступности строго требуется в отношении веб-сайтов, разработанных Секцией веб-услуг Департамента.
Establishment of credible and accessible judicial and penal systems that respect and uphold the human rights of all citizens Создание заслуживающей доверия и легкодоступной судебно-пенитенциарной системы, в рамках которой обеспечивается уважение и соблюдение прав человека всех граждан
Both plenary and working groups should respect strict time limits for budget discussion and decision-making. следует обеспечить соблюдение как на пленарных заседаниях, так и в рамках рабочих групп жестко установленных сроков при обсуждении бюджета и принятии решений;
Human rights are protected and enforced in a social and political environment supportive of the notions of equity and respect among communities and human persons. Защита и соблюдение прав человека осуществляются в социальных и политических условиях, поддерживающих понятия равенства и уважения между общинами и людьми.
This bill is hugely important in that it calls for respect of the provisions designed to guarantee fulfilment of the constitutional principle of equality and non-discrimination. Этот законопроект имеет важное значение, поскольку выполнение содержащихся в нем положений гарантирует соблюдение закрепленных в Конституции принципов равенства и недискриминации.
Expected accomplishment 1.1: The parties fully respect the Blue Line Ожидаемое достижение 1.1: Полное соблюдение сторонами «голубой линии».
It is a fundamental principle that juveniles are provided with all information related to their inalienable rights - the respect of this requirement is verified within supervision activities. Основополагающий принцип состоит в том, что несовершеннолетним лицам предоставляется вся информация относительно их неотъемлемых прав; соблюдение этого требования проверяется в рамках деятельности по надзору.
The Special Rapporteur has previously pointed out that respect of the rights to food and health requires specific actions on the part of the Government. Специальный докладчик ранее указывал, что соблюдение прав на питание и здоровье требует от правительства конкретных действий.
In this connection, we welcome the signing of the peace agreement in Angola on 19 November 1994 and the respect of the parties for the cease-fire. В этой связи мы приветствуем подписание 19 ноября 1994 года в Анголе мирного соглашения, а также соблюдение сторонами режима прекращения огня.
The Government should take all necessary steps to ensure the respect and effective implementation of the provisions contained in the Convention and accordingly reflected in national legislation, including those relating to child labour. Правительству надлежит принять все необходимые меры с тем, чтобы обеспечить соблюдение и эффективное осуществление положений, содержащихся в Конвенции и соответственно отраженных в национальном законодательстве, включая нормы, касающиеся детского труда.
These countries will be selected for debt relief subject to criteria such as good governance, respect of human rights and the rule of law. Отбор этих стран в целях сокращения их задолженности будет производиться с учетом таких критериев, как рациональное правление, соблюдение прав человека и верховенство закона.
Moreover, the quality of the resulting outcomes, as well as their ability to command respect and generate the desired domestic responses, is unlikely to be high. Кроме того, в случае реализации данного варианта вряд ли следует ожидать высокого качества конечных результатов, а также того, что они позволят обеспечить надлежащее соблюдение соответствующих стандартов и желаемую реакцию на национальном уровне.
Concerned at reports of arbitrary detention by government officials, in particular intelligence agents, he calls on the Government to ensure respect of international human rights and humanitarian law. Выражая озабоченность в связи с сообщениями о произвольных задержаниях государственными должностными лицами, в частности сотрудниками разведывательной службы, он призывает правительство обеспечить соблюдение международно признанных прав человека и гуманитарного права.
Participation in the Assembly's work must be based on respect by States for its resolutions and for the purposes and principles of the Charter. Основой участия в работе Ассамблеи должно быть соблюдение государствами ее резолюций, а также целей и принципов Устава.
In the meantime, the onus is clearly on the nuclear-weapon States to fully respect the moratorium on nuclear testing and honour their commitments under the NPT regime. Пока же государства, обладающие ядерным оружием, явно ответственны за полное соблюдение моратория на ядерные испытания и своих обязательств по режиму ДНЯО.