Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Respect - Соблюдение"

Примеры: Respect - Соблюдение
He called on the Council to "respect and apply collective security, which ensures the right to self-defence, as guaranteed by the Charter". Он призвал Совет "обеспечить соблюдение принципов коллективной безопасности и реализовать их, благодаря чему будет гарантировано право на самооборону, как это предусмотрено Уставом".
To this end he recommends the adoption of legislative and administrative measures to guarantee the full independence and impartiality of the judiciary with respect to any undue interference and to ensure due process of law and the enforcement of judicial decisions by the security forces. В этой связи он рекомендует принять ряд законодательных и административных мер, гарантирующих полную независимость и беспристрастность судебной власти в целях ее защиты от любых форм неправомерного вмешательства и обеспечивающих соблюдение надлежащих правовых норм, а также исполнение судебных решений сотрудниками служб безопасности.
should prevent the identification of children involved in any such judicial process and respect their right to privacy, in particular by ensuring the confidentiality of files; следует не допускать идентификации детей, причастных к какому-либо подобному судебному процессу, и обеспечивать соблюдение их права на личную жизнь, в частности путем обеспечения конфиденциальности досье; .
FICSA would appeal to Member States to ensure that all organizations and specialized agencies of the common system respect the provisions of the United Nations HIV/AIDS personnel policy, endorsed by the General Assembly. ФАМГС обратится с призывом к государствам-членам обеспечить соблюдение всеми организациями и специализированными учреждениями общей системы положений одобренной Генеральной Ассамблеей политики Организации Объединенных Наций в отношении сотрудников, инфицированных ВИЧ и больных СПИД.
Now that the OPCW is under new leadership, we are confident that it can effectively enforce international norms with respect to chemical weapons, provided it receives sufficient support from the international community. Теперь, когда ОЗХО действует под новым руководством, мы убеждены в том, что она способна эффективно обеспечивать соблюдение международных норм в отношении химического оружия, при условии что она будет опираться на достаточную поддержку со стороны международного сообщества.
According to information before the Committee, the provisions contained in articles 572-579 of the Penal Code are too broad and do not fully respect the requirement of the well-established principle of legality. Согласно имеющейся у Комитета информации, положения, содержащиеся в статьях 572-579 Уголовного кодекса, являются слишком общими и не в полной мере обеспечивают соблюдение требования, вытекающего из устоявшегося принципа законности.
Commenting on paragraph 38 of the report, he observed with approbation that respect of procedural guarantees was the only way to provide a remedy for the wrong done to an individual. Комментируя пункт 38 доклада, он с одобрением отметил, что соблюдение процедурных гарантий является единственным путем предоставления средства правовой защиты в случаях неправомерных действий в отношении того или иного лица.
These public functions impose on the mass media an equal responsibility to that of the State to honour and guarantee the respect of the fundamental human rights and freedoms. Эти общественные функции налагают на средства массовой информации такие же, как и у государства, обязанности уважать и гарантировать соблюдение основных прав человека и свобод.
Guarantees for unconditional respect of human rights and the fulfilment of commitments made after the recognition of East Timor's independence and its liberation were prerequisites for that country's rehabilitation. Полное восстановление Восточного Тимора зависит от того, будет ли гарантировано полное соблюдение прав человека и выполнение обязательств, принятых после признания независимости и свободы этого государства.
It must be noted that respect on the part of all Member States for the resolutions adopted by the General Assembly would greatly contribute to the strengthening of the Assembly's authority. Следует отметить, что соблюдение всеми государствами-членами резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, будет в значительной степени содействовать укреплению авторитета Ассамблеи.
This would allow host countries to have the capacity to guarantee the respect of human rights of refugees and asylum-seekers and to strengthen the institutional processes and humanitarian assistance; Это позволило бы принимающим странам иметь возможность гарантировать соблюдение прав человека беженцев и лиц, ищущих убежища, и усилить институциональные структуры и гуманитарную помощь;
We urge the Council to take an objective view of the situation, to abide by its Charter responsibility to maintain international peace and security and to establish a ceasefire and ensure its scrupulous monitoring and respect by all parties concerned. Мы настоятельно призываем Совет объективно подойти к ситуации, осуществить возложенную на него Уставом ответственность за поддержание международного мира и безопасности и установить прекращение огня, а также обеспечить неукоснительный контроль за ним и его соблюдение всеми соответствующими сторонами.
Prevention and dialogue is the only way to lasting peace, even though the process may involve painstaking dialogue and the difficult search for solutions which respect the rights of peoples. Предотвращение и диалог - это единственный путь к прочному миру, даже несмотря на то, что этот процесс может включать в себя неприятный диалог и сложный поиск решений, нацеленных на соблюдение прав народов.
It was high time to recognize that there was no more reliable guarantee of an improvement of the situation in the region and throughout the world than to abandon violence, solve problems peacefully, and respect human rights. Давно пора признать, что нет более надежной гарантии улучшения положения в регионе и во всем мире, чем отказ от насилия, мирное решение проблем и соблюдение прав человека.
The Court of Arbitration is the Belgian Constitutional Court that ensures respect of: Арбитражный суд Конституционного суда Бельгии обеспечивает соблюдение:
United Nations standards and norms have been formulated in a way that ensures the respect and full integration of fundamental principles of human rights into these instruments. Стандарты и нормы Организации Объединенных Наций были сформулированы таким образом, чтобы обеспечить соблюдение основополагающих принципов в области прав человека и их полное включение в эти документы.
It shall be a duty of the state to recognize, respect and protect the rights and liberties of man and citizen (Article 2 of the Constitution). Признание, соблюдение и защита прав и свобод человека и гражданина - обязанность государства (статья 2 Конституции РФ).
Universal participation in, and individual respect by States parties for, the international legal regimes limiting the existence of weapons of mass destruction, is the surest way for the international community to secure itself against their threat. Универсальное участие в международных правовых режимах, ограничивающих наличие оружия массового уничтожения, а также соблюдение их государствами-участниками на индивидуальной основе, - это самый надежный путь для международного сообщества к обеспечению своей безопасности перед лицом его угрозы.
The demilitarization of the KLA and respect by the Yugoslav authorities for their commitments under the Military Technical Agreement, all deserve mention as evidence of the will to achieve the normalization of life in Kosovo. Демилитаризация ОАК и соблюдение югославскими властями своих обязательств по Военно-техническому соглашению - все это заслуживает упоминания как свидетельств о наличии воли к нормализации жизни в Косово.
Such a political process presupposes, in the first instance, clear respect of the Constitution by all parties, as well as dialogue and a spirit of cooperation between the various political forces in Lebanon. Такой политический процесс прежде всего предполагает четкое соблюдение конституции всеми сторонами, а также проведение диалога и наличие духа сотрудничества между различными политическими силами в Ливане.
With respect to challenges to progress, developments on the ground underscore the need for both sides to take concrete actions that demonstrate their adherence to existing agreements and international obligations. Что касается препятствий на пути прогресса, то происходящие на местах события высвечивают необходимость принятия обеими сторонами таких конкретных мер, которые продемонстрировали бы соблюдение ими уже достигнутых договоренностей и их международных обязательств.
In the course of recent years, our Organization has striven to codify through international conventions the principal rights and duties that permit the development of democratic and tolerant societies which accept differences and respect the individual. В последние годы наша Организация стремится к кодификации в международных конвенциях основных прав и обязанностей, соблюдение которых содействует развитию демократических и толерантных обществ, признающих различия и проявляющих уважение к каждому человеку.
Such guidelines and standards should respect the basic principles set forth in the present instrument and should address, inter alia: Такие руководящие принципы и стандарты должны обеспечивать соблюдение основных прин-ципов, содержащихся в настоящем документе, и касаться, в частности, следующего:
In discharging her mandate, she has stressed that, for migration to take place in a context of dignity and respect, a new concept of migration management with human rights as an integral part thereof must be pursued. Выполняя свой мандат, она делала акцент на необходимости следовать новой концепции управления миграцией, неотъемлемой частью которой является соблюдение прав человека, с тем чтобы процессы миграции проходили в условиях уважения и сохранения человеческого достоинства.
They needed, for example, to be sensitized on the role of human rights, with respect to the detection of persons who needed international protection. Например, их необходимо настраивать на соблюдение прав человека в случаях задержания лиц, нуждающихся в международной защите.