Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Respect - Соблюдение"

Примеры: Respect - Соблюдение
I assure members that Switzerland is prepared to continue the dialogue with the Security Council and its subsidiary organs on measures to strengthen the fight against terrorism within the framework of effective sanctions regimes that respect basic human rights. Я заверяю членов, что Швейцария готова продолжать диалог с Советом Безопасности и его вспомогательными органами по мерам для укрепления борьбы с терроризмом в рамках эффективного режима санкций, который предусматривает соблюдение основных прав человека.
We are committed to fully respect the principles and norms of international humanitarian law and we appeal to all parties in any type of armed conflict to refrain from involving the civilian population, particularly children. Мы берем на себя обязательство обеспечить полное соблюдение принципов и норм международного гуманитарного права и обращаемся с призывом ко всем сторонам в самых различных вооруженных конфликтах воздерживаться от вовлечения в них гражданского населения, в особенности детей.
The United States Government was concerned that the standing instructions from the Secretary-General on the respect of international humanitarian law by United Nations forces were not the result of the true collaboration among the parties concerned, because the Secretariat had published them after holding only very brief consultations. Правительство Соединенных Штатов обеспокоено тем, что бюллетень Генерального секретаря "Соблюдение силами Организации Объединенных Наций норм международного гуманитарного права" не является отражением подлинного сотрудничества заинтересованных сторон, поскольку он был опубликован после проведения Секретариатом лишь коротких консультаций.
The precise definition of everyone's responsibility, the drafting of codes of conduct and strict respect in humanitarian action for neutrality and impartiality must be the shared common denominators of such action. Точное определение ответственности каждого, разработка кодексов поведения и строгое соблюдение в ходе гуманитарной деятельности нейтралитета и беспристрастности должны быть совместными общими знаменателями такой деятельности.
While acknowledging that the police face extremely difficult situations in their daily work, authorities have an obligation to ensure that the police respect the right to life. Хотя полиции, как признается, приходится каждый день работать в чрезвычайно трудной обстановке, тем не менее власти обязаны обеспечить соблюдение полицией права на жизнь.
At the same time, this potential improvement in the strength of the ILO will not eliminate the need for the WTO to develop its own mechanisms for responding to the various ways in which the respect of core labour standards have an impact on trade policy. В то же время такое потенциальное расширение мандата МОТ не устранит необходимость разработки в ВТО своих собственных механизмов, позволяющих реагировать с учетом различного влияния, которое оказывает соблюдение основных трудовых норм на торговую политику.
The Board of Auditors and its staff shall respect the privileged and confidential nature of any information so classified which has been made available and shall not make use of it except in direct connection with the performance of the audit. Комиссия ревизоров и ее сотрудники обеспечивают соблюдение режима секретности всех предоставленных им сведений категорий ограниченного доступа и конфиденциальной информации и не используют их иначе как в прямой связи с проведением ревизии.
There is, indeed, a very fine line between the respect of fundamental rights and the need for a country to take all necessary measures to prevent terror-related activities. Ведь на самом деле очень тонкая линия разделяет соблюдение основных прав человека и необходимость в том, чтобы все страны приняли все надлежащие меры для предотвращения связанной с террором деятельности.
The Committee urges the State party to ensure that any resettlements do not involve further forced evictions and that procedural protections which respect due process and human dignity be put in place. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы любое переселение не было в дальнейшем сопряжено с принудительным выселением и чтобы были созданы процедурные гарантии, обеспечивающие соблюдение надлежащей правовой процедуры и уважение человеческого достоинства.
In its General Comment 32 on the right to a fair trial, adopted in 2007, the Committee reaffirmed that scrupulous respect of fair-trial guarantees is particularly important in trials leading to the imposition of the death penalty. В своем Замечании общего порядка 32 касательно права на справедливое судебное разбирательство, принятом в 2007 году, Комитет подтвердил, что неукоснительное соблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства имеет особенно большое значение в ходе судебных процессов, следствием которых может быть вынесение смертного приговора.
The treaties do say that States have a duty to "ensure respect" for and "ensure the enjoyment" of rights. Однако в договорах говорится, что государства обязаны "обеспечивать уважение" и "обеспечивать соблюдение" прав.
This is another priority as it is part of a fundamental principle of the Act, namely introducing a culture of respect between individuals living in prison, training by prisoners and the performance of duties and obligations. Это также является приоритетом, поскольку за счет этого обеспечивается соблюдение основополагающего принципа права, а именно развитие культуры взаимоуважения у содержащихся в тюрьме лиц, с тем чтобы заключенные научились выполнять свой долг и свои обязанности.
Denmark would also take a careful look at the role of armed groups, even though they are non-State actors, and their responsibility to protect civilians, allow humanitarian access and, more generally, respect international law. Дания также хотела бы внимательно изучить роль, которую играют вооруженные группы, хотя они и являются негосударственными субъектами, а также рассмотреть их ответственность за обеспечение защиты гражданских лиц, предоставление доступа к гуманитарной помощи и, в более общем плане, соблюдение норм международного права.
In that regard, the Representative called on the authorities to ensure that initiatives to facilitate reconciliation between communities are in conformity with minimum human rights and justice standards and respect everyone's right to dignity. В этой связи Представитель призвал власти обеспечивать, чтобы инициативы, предпринимаемые в целях содействия примирению между общинами, соответствовали минимальным нормам в области прав человека и справедливости и обеспечивали соблюдение права каждого на достоинство.
(d) To seek and propose constitutional provisions that protect and respect linguistic, ethnic, religious and other minorities; Изыскивать и предлагать те положения в конституциях, которые направлены на защиту и соблюдение прав языковых, этнических, религиозных и других меньшинств;
Mr. Marchione (United States Agency for International Development) said that, in defining the content of the right to food, it would be useful for the Committee to adopt Mr. Eide's framework: protect, respect, fulfil and provide. Г-н Мэрчион (Агенствство Соединенных Штатов Америки по международному развитию) заявил, что при определении содержания права на питание Комитету было бы полезно принять схему г-на Эйде: защита, уважение, соблюдение и обеспечение.
With respect to Action 3, intended to phase out the use of gratis personnel, his delegation supported the position of the Group of 77 and China on the need for transparency in the implementation of General Assembly resolution 51/243. В отношении меры З, предусматривающей прекращение использования предоставляемого на безвозмездной основе персонала, оратор высказался в поддержку позиции Группы 77 и Китая, которые считают необходимым соблюдение принципа транспарентности при применении резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
The new world financial system should respect the principle of equality and mutual benefit, permit developing countries wider participation in the running of world economic affairs and reduce their financial risks. Такая новая мировая финансовая система должна обеспечить соблюдение принципа равенства и обоюдной выгоды, дать возможность развивающимся странам более активно участвовать в решении мировых экономических вопросов и сокращение их финансовых рисков.
States should provide stricter and more enforceable frameworks of law and regulations that protect the rights of indigenous peoples' lands and territories, and respect traditions that protect their environment from the impacts of mining. Государства должны обеспечивать наличие и соблюдение более жестких законов и положений, которые защищают права коренных народов на земли и территории и обеспечивают уважение их традиций, позволяющих им защищать среду своего обитания от последствий деятельности в горнодобывающей отрасли.
A. Human rights: protection, respect and defence А. Соблюдение, уважение и защита прав человека
On appeal in 2002, the ECJ confirmed the CFI decision and ruled that under the current TEC provisions, member States were responsible for the establishment of a system of legal remedies and procedures ensuring respect of the right to effective judicial protection. По апелляции в 2002 году Суд ЕС оставил в силе решение СПИ и постановил, что согласно действующим положениям ДЕС ответственность за создание системы средств и процедур правовой защиты, обеспечивающих соблюдение права на эффективную судебную защиту, лежит на государствах-членах.
The State party should revise its practice regarding the prolonged detention of those individuals and fully respect their right to effectively challenge the decisions to revoke their citizenship, detain and deport them. Государству-участнику следует пересмотреть свою практику в отношении продолжительного содержания под стражей таких лиц и обеспечить полное соблюдение их права на эффективное обжалование решений об аннулировании их гражданства, задержании и депортации.
Cuba noted that Dominica, throughout the universal periodic review process, had demonstrated the will of its people and the Government to fully respect human rights for all, despite the difficulties caused by powerful and devastating hurricanes. Куба отметила, что в рамках процесса универсального периодического обзора Доминика продемонстрировала желание своего народа и правительства обеспечить полное соблюдение прав человека для всех, несмотря на проблемы, которые причиняют стране мощные и разрушительные ураганы.
Member States will therefore need to ensure that the goals and aspirations of the Political Declaration are translated into actions and results that respect and protect human rights and fundamental freedoms. Поэтому государствам-членам необходимо принять меры к тому, чтобы задачи и чаяния, содержащиеся в Политической декларации, были воплощены в практические действия и результаты, обеспечивающие соблюдение и защиту прав человека и основных свобод.
The request indicates that to avoid past mistakes, a national strategy will be finalised and national mine action standards established, with the latter intended to ensure respect of task assignments, ground operations and reporting procedures. Запрос указывает, что, дабы избежать ошибок прошлого, будет доработана национальная стратегия и будут установлены национальные стандарты противоминной деятельности, и последние призваны обеспечить соблюдение процедур в отношении целевых заданий, наземных операций и отчетности.