Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Respect - Соблюдение"

Примеры: Respect - Соблюдение
(b) Meetings additional to those normally allotted to the Commission should not be necessary if time is well managed by the Expanded Bureau, the Chairperson and all participants; this would include strict respect of speaking-time limits and punctuality in starting meetings. Ь) дополнительных заседаний помимо тех, которые обычно планируются для Комиссии, не потребуется, если Бюро расширенного состава, Председатель и все участники будут рационально использовать время; это должно включать строгое соблюдение продолжительности выступлений и пунктуальное начало работы заседаний.
The employer has to ensure the respect of hygiene and safety norms in the work, as well as investigate the causes of accidents in the work and sickness caused by profession being followed, adopting appropriate measures to its prevention. Работодатель должен обеспечить соблюдение правил гигиены и норм безопасности на рабочем месте и проведение расследований в связи с инцидентами на рабочих местах и случаями заболевания работников в результате выполнения ими своих профессиональных обязанностей, а также должен принимать надлежащие меры в целях их предотвращения.
The CNCA is fully independent and not accountable to any Government body. It is responsible for guaranteeing and securing the freedom and protection of those working in the sector, while ensuring that they respect the ethical code and the pluralism espoused by the profession. Будучи независимым от любых вышестоящих органов, НСАС призван гарантировать и обеспечивать свободу и защиту лиц, работающих в аудиовизуальных средствах, и контролировать соблюдение этими лицами норм морали и профессиональной этики в области информации и плюрализма аудиовизуального пространства.
The Working Group agreed that, as stated both in paragraph 33 and in the draft guide on Insolvency Law, insolvency law should respect the pre-commencement priority of security rights. Рабочая группа решила, что, как указывается и в пункте ЗЗ и в проекте руководства по вопросам законодательства о несостоятельности, законодательство о несостоятельности должно обеспечивать соблюдение приоритета обеспечительных прав, существовавшего до открытия производства.
Submitted in Retrial or pardon of death penalty requests; detention conditions of death row inmates; due process respect; interrogation process of detainees and police role in criminal investigations. Пересмотр судебных дел или помилование приговоренных к смертной казни; условия содержания заключенных, ожидающих приведения в исполнение смертного приговора; соблюдение надлежащей правовой процедуры; процедура допроса задержанных и роль полиции в уголовном расследовании
Major issues addressed by the Committee are set out below: (a) The death penalty can only be imposed after a trial and appeal proceedings that scrupulously respect all the principles of due process. смертная казнь может назначаться только после судебного разбирательства и процедуры обжалования, которые обеспечивают строгое соблюдение всех принципов надлежащей правовой процедуры.
Confirming that developed countries' fulfilment and respect of their financing commitments and the principles of aid effectiveness are, for the time being, insufficient to achieve the MDGs and other development goals, подтверждая, что выполнение и соблюдение развитыми странами своих финансовых обязательств и принципов эффективности помощи являются на настоящий момент недостаточными для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей в области развития,
Respect the rules, defer to sovereign rights Соблюдение правил, уважение суверенных прав
Respect waste management legislative measures: Соблюдение законодательных мер регулирования отходов:
Compliance by the Government with any prior obligations agreed to be necessary or appropriate for UNDP assistance to a particular project shall be a condition of performance by the UNDP and the Executing Agency of their responsibilities with respect to that project. Соблюдение Правительством любого принятого на себя ранее обязательства, которое оно сочло необходимым или целесообразным для получения помощи ПРООН на какойто определенный проект, является предварительным условием выполнения ПРООН и учреждениемисполнителем их обязанностей в отношении данного проекта.
What we need to do now is to help those people to strengthen their positions while at the same time pressuring the rejectionists, with the aim of reaching the correct position: respect of the advisory opinion and compliance with the obligations of the occupying Power. Сейчас нам необходимо помочь этим людям укрепить свои позиции, одновременно оказывая давление на тех, кто стал на путь отрицания, с тем чтобы обеспечить верную позицию, а именно уважение консультативного заключения и соблюдение обязательств оккупирующей державы.
With respect to some of the requests of the communicant, the Committee asked the secretariat to advise the communicant about the nature of the Aarhus Convention compliance mechanism in reviewing whether the general legal context of a Party was in compliance with the Convention. В отношении некоторых просьб автора сообщения Комитет просил секретариат проконсультировать автора сообщения о сущности механизма обеспечения соблюдения Орхусской конвенции в связи с рассмотрением вопроса о том, обеспечивается ли соблюдение Конвенции общим правовым контекстом Стороны.
As noted in previous thematic reports, in most jurisdictions there were no significant issues with respect to bank secrecy, even in jurisdictions where bank secrecy rules were in place, although issues with regard to the lifting of bank secrecy were noted in a few jurisdictions. Как отмечалось в предыдущих тематических докладах, в большинстве правовых систем банковская тайна не представляла серьезных проблем даже в тех правовых системах, в которых соблюдение банковской тайны закреплено в нормативном порядке, хотя в нескольких правовых системах было отмечено наличие проблем, связанных с раскрытием банковской тайны.
The statutory minimum wage needs to be raised substantially, it must be enforced so that all employers respect it, and it should be index-linked against inflation to ensure that it retains its purchasing power as prices rise over time. Устанавливаемый законом минимальный уровень заработной платы необходимо существенно повысить и обеспечить его соблюдение, с тем чтобы все работодатели его придерживались, а также индексировать его сообразно инфляции, чтобы обеспечить сохранение его покупательной способности по мере роста цен с течением времени.
Various types of monitoring measures are in place aimed at verifying whether broadcasters respect the two most important rules of legal protection of minors: the watershed period and the proper qualification of programmes to individual categories. Действуют различные виды мониторинга на соответствие программ вещателей двум наиболее важным правилам правовой защиты несовершеннолетних: соблюдение установленного времени, до которого запрещена трансляция программ, не рекомендованных для просмотра несовершеннолетними, и соответствующая маркировка программ по категориям.
Strengthening women's rights: the organizing of women and their participation shall result in better knowledge, formalization, respect and realization of women's rights укрепление прав женщин: результатом создания женских организаций и расширения участия женщин в жизни общества должно стать повышение осведомленности о правах женщин и их более четкая формализация, а также соблюдение и осуществление таких прав;
Carry out environmental, social, economic and conflict-prevention impact assessments of proposed development activities on minorities, including bilateral development activities, to ensure that such development activities respect the rights of minorities; осуществлять экологические, социальные и экономические оценки воздействия намечаемых видов деятельности в сфере развития на меньшинства, включая двустороннюю деятельность по содействию развитию, и проводить оценки такого воздействия с точки зрения предупреждения конфликтов, с тем чтобы обеспечивать соблюдение прав меньшинств в ходе такой деятельности в области развития;
(c) It is stipulated that enforcement may not invade the privacy of accused persons, must respect their human rights, and their health and physical integrity must be regularly checked; the method of implementation and observance of the conditions of enforcement must be notified; с) обеспечение при осуществлении процедуры предварительного ареста неприкосновенности частной жизни обвиняемого, соблюдение его прав человека и прав на здоровье и физическую неприкосновенность, и сообщение обвиняемому, в какой форме должна применяться процедура предварительного ареста и каковы ограничения, налагаемые этой процедурой;
Respect the principle of asylum, particularly non-refoulement, to protect refugees, and discard those arrangements or practices which undermine this principle, while promoting international solidarity to burden-share and address the root causes of the outflows; обеспечивать соблюдение принципа убежища, в частности невыдворения, для защиты беженцев и отказаться от тех договоренностей и практических мер, которые подрывают этот принцип, и продолжать крепить международную солидарность для распределения груза ответственности и устранения коренных причин, вызывающих потоки беженцев из страны;
Emphasizes the obligations of flag States to discharge their responsibilities, in accordance with the Convention and the Agreement, to ensure compliance by vessels flying their flag with the conservation and management measures adopted and in force with respect to fisheries resources on the high seas; подчеркивает долг государств флага осуществлять свои обязанности в соответствии с Конвенцией и Соглашением, обеспечивать соблюдение судами, плавающими под их флагом, введенных и действующих мер по сохранению рыбопромысловых ресурсов в открытом море и управлению этими ресурсами;