Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Respect - Соблюдение"

Примеры: Respect - Соблюдение
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that employers respect their contractual obligations towards their employees, namely by refraining from arbitrarily dismissing them or by paying their salaries or social security contributions on time. Комитет рекомендует государству-участнику предпринять эффективные меры, чтобы обеспечить соблюдение работодателями своих договорных обязательств по отношению к своим работникам, в частности путем отказа от произвольного их увольнения или своевременной выплаты им заработной платы или пособий по социальному обеспечению.
Cameroon's commitment to human rights is reflected in the establishment of an appropriate legal and institutional framework and the adoption of measures that guarantee the respect of human rights. Приверженность Камеруна защите прав человека выражается в создании соответствующих правовых и институциональных основ и принятии мер, гарантирующих соблюдение прав человека.
These trends require strengthened humanitarian response with enhanced coordination at all levels, as well as greater respect by all stakeholders of the humanitarian principles that underpin humanitarian assistance. Для противодействия этим тенденциям требуется укреплять гуманитарную деятельность при обеспечении более эффективной координации на вех уровнях, а также обеспечивать более строгое соблюдение всеми заинтересованными участниками гуманитарных принципов, лежащих в основе гуманитарной помощи.
CERD was particularly concerned regarding the accelerated procedure provided for in the revised Aliens Act, and had urged Finland to guarantee the respect of the legal safeguards for asylum-seekers to ensure that all procedures related to asylum are in line with international obligations in this field. КЛРД был особенно обеспокоен ускоренной процедурой, которая предусмотрена в измененном Законе об иностранцах, и настоятельно призвал Финляндию гарантировать просителям убежища соблюдение правовых гарантий, с тем чтобы все процедуры предоставления убежища соответствовали ее международным обязательствам в этой области.
The respect and compliance with the obligations, as set forth in the Convention, by Armed Forces abroad, is guaranteed mainly by a gradual training, as well as by an activity of control and orientation. Уважение и соблюдение обязательств, вытекающих из Конвенции со стороны вооруженных сил за рубежом, гарантируется в основном последовательными мероприятиями по профессиональной подготовке, а также деятельностью по контролю и инструктажу.
As to the outstanding issues surrounding the draft convention, some delegations had expressed support for the exclusionary approach currently taken in draft article 18 and had stressed that any text must respect the integrity of international humanitarian law. Что касается нерешенных вопросов, связанных с проектом конвенции, то некоторые делегации высказались в поддержку эксклюзивного подхода, в настоящее время применяемого в рамках проекта статьи 18, и подчеркнули, что любой текст должен обеспечивать соблюдение целостности международного гуманитарного права.
It is in the interest of INSTRAW to reach a solid common understanding with such bodies and to fully respect a coherent division of labour, consistent with the respective mandates. Интересам МУНИУЖ отвечает достижение прочного понимания с такими органами и полное соблюдение принципа последовательного разделения труда с учетом их соответствующих мандатов.
Compliance with IFAD policies and procedures with respect to the management of the work programme and of staff and financial resources Соблюдение стратегий и процедур МФСР в отношении управления программой работой и кадровыми и финансовыми ресурсами
Switzerland recommended that the United Kingdom consider that any person detained by armed forces is under the jurisdiction of that State, which should respect its obligations concerning the human rights of such individuals. Швейцария рекомендовала Соединенному Королевству учитывать, что любые лица, задержанные его вооруженными силами, находятся под юрисдикцией этого государства, которое обязано обеспечивать соблюдение своих обязательств в области прав человека таких лиц.
It works to define, develop and implement actions, strategies and processes for ensuring recognition, respect, advancement and fulfilment of the rights of indigenous women and to exert political influence on public policy and draft legislation. ДЕМИ занимается подготовкой, разработкой и осуществлением мероприятий, стратегий и процессов, направленных на признание, уважение, обеспечение и соблюдение прав женщин из числа коренного населения, а также обеспечивает учет их интересов в государственной политике и законопроектах.
Every effort must be made by all concerned parties in accordance with their legal, political and moral obligations to uphold international law and to ensure its respect by the occupying Power in all circumstances. Все заинтересованные стороны должны сделать все возможное в соответствии с их правовыми, политическими и моральными обязательствами для того, чтобы отстоять нормы международного права и обеспечить их соблюдение оккупирующей державой при любых обстоятельствах.
Considering the need to ensure respect of ownership rights, also in cases where properties remain unoccupied, reports regarding the ongoing demolition of Greek Cypriot houses in the north raise concern. С учетом необходимости обеспечить соблюдение прав собственности также в тех случаях, когда имущество остается бесхозным, обеспокоенность вызывают сообщения о продолжающемся сносе домов киприотов-греков в северной части острова.
This action is part of a foreign policy aimed at strengthening international law, cooperation, promotion of universal values associated with peace and security, representative democracy and respect and promotion of human rights, both economic, social and cultural rights and civil and political rights. Это соответствует внешней политике, направленной на укрепление международного права и сотрудничества, поощрение всеобщих ценностей, связанных с миром и безопасностью и представительной демократии, соблюдение и поощрение экономических, социальных, культурных, а также гражданских и политических прав человека.
111.58 Ensure an effective implementation of the criminal legislation and the respect of the principle of a 48 hour limit for any legal framework (Sweden); 111.58 обеспечить эффективное осуществление уголовного законодательства и соблюдение принципа 48-часового предела применительно к любым нормативно-правовым положениям (Швеция);
The main tenets of good governance are issues to deal with good public sector management, absence of corruption and fraud, decentralization, justice and rule of law, security, good corporate governance, and respect of human rights. Основными элементами благого управления являются рациональное управление государственным сектором, отсутствие коррупции и мошенничества, децентрализация, справедливость и верховенство права, безопасность, благое корпоративное управление и соблюдение прав человека.
She addressed the General Assembly and called upon Member States to honour the commitments that they have made to children, recalling that governments bear the primary responsibility for the respect, protection and fulfilment of the rights of children. Она выступила в Генеральной Ассамблее и призвала государства-члены быть на высоте обязательств, данных детям, напомнив при этом, что правительства несут главную ответственность за соблюдение, защиту и осуществление прав детей.
101.62 Ensure that there is a strict respect of the separation of powers and that laws are not applied selectively (Switzerland); 101.62 обеспечить строгое соблюдение принципа разделения властей и неизбирательное применение законов (Швейцария);
Ms. Schild (Netherlands) said that human rights were included in the legislation process and it was the responsibility of public officials to report on how the proposed legislation would respect the human rights standards and obligations of the Netherlands. Г-жа Схилд (Нидерланды) говорит, что права человека являются неотъемлемым элементом законодательного процесса и ответственность за представление докладов о том, как предлагаемый законопроект отражает соблюдение Нидерландами норм и обязательств в области прав человека, лежит на государственных служащих.
The respect of human rights during the border surveillance operations and return operations proved a major challenge and led to the need for additional rules, guidelines and instruments in order to meet the complexity of this issue. Соблюдение прав человека в ходе операций по наблюдению за границами и по возвращению является важнейшей задачей, в связи с которой существует необходимость в принятии дополнительных правил, руководящих принципов и заключении договоров, которые позволяли бы действовать с учетом всей сложности этого вопроса.
The above measures of combating terrorism are in compliance with international human rights standards and respect the safeguards of human rights as defined in international legal acts ratified by Poland. Вышеуказанные меры борьбы с терроризмом соответствуют международным стандартам по правам человека и обеспечивают соблюдение гарантий прав человека, закрепленных в ратифицированных Польшей международно-правовых актах.
Governments should respect, protect and provide for human rights, including the right to take part in government directly or through freely chosen representatives, as recognized in the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights. Правительствам следует уважать, защищать и обеспечивать соблюдение прав человека, включая право принимать участие в управлении страной непосредственно или через свободно избранных представителей, как об этом говорится во Всеобщей декларации прав человека 1948 года и Международном пакте о гражданских и политических правах 1966 года.
(a) Specific directions for implementing court judgements and orders that respect, protect and fulfil the right to health should be issued to the relevant authorities; а) соответствующими органами власти должны быть приняты конкретные указания в отношении исполнения судебных решений и приказов, которые обеспечат соблюдение, защиту и реализацию права на здоровье;
(a) The promotion of laws and policies at the national and international levels that respect and comply with international law; а) продвижение законов и политики на национальном и международном уровнях, обеспечивающих уважение и соблюдение норм международного права;
Section 15(1) of the Constitution states that all three arms and organs of Government shall respect and uphold all the rights and freedoms enshrined in the Constitution. В статье 15(1) Конституции указано, что все три ветви власти должны обеспечивать соблюдение и защиту всех закрепленных в Конституции прав и свобод.
105.24 Maintain the separation of powers so that all branches of government respect the constitutional authority of each other branch (United States of America); 105.24 обеспечить соблюдение принципа разделения властей, с тем чтобы все ветви власти уважали конституционные полномочия друг друга (Соединенные Штаты Америки);