Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Соблюдение

Примеры в контексте "Respect - Соблюдение"

Примеры: Respect - Соблюдение
Respect, protect and fulfil the reproductive rights of women, including young women and adolescent girls, including the right to access abortion services free of violence, discrimination and stigma Обеспечить соблюдение, защиту и реализацию репродуктивных прав женщин, включая молодых женщин и девочек-подростков, в том числе права пользоваться услугами по искусственному прерыванию беременности, не подвергаясь насилию, дискриминации и стигматизации.
(b) Respect the prohibition on derogation contained in article 4.2; the State party should establish that measures permitted under emergency powers are so compatible; Ь) обеспечить соблюдение запрещения отступлений от положений Пакта, предусмотренное в статье 4.2; государство-участник должно обеспечить, чтобы меры, применение которых разрешается в условиях чрезвычайного положения, соответствовали указанному требованию;
Mexico recommended that the Government respect freedom of movement in all territories under State jurisdiction in conformity with international standards. Сославшись на возобновление чрезвычайного положения, Мексика призвала Израиль соблюдать и обеспечивать соблюдение положений международного гуманитарного права, в частности Женевских конвенций 1949 года и Факультативного протокола I к ним, в том числе и на оккупированных палестинских территориях.
They should ensure that their contacts with individuals/officials are characterized by respect, including the protection of the anonymity and confidentiality of individuals. Они обеспечивают, чтобы отношения с частными/должностными лицами строились на уважении, включая сохранение анонимности и соблюдение конфиденциальности.
They asserted that a rights-based approach constituted the most effective way of preventing HIV/AIDS. States were called upon to actively respect and promote those human rights. Они указали, что подход, в основе которого лежит соблюдение прав человека, является самым эффективным способом профилактики ВИЧ/СПИДа.
Therefore only respect by North Korea for its commitments, duly acknowledged by IAEA, will be capable of satisfying the international community. В этих условиях только соблюдение Северной Кореей своих обязательств, должным образом констатированных МАГАТЭ, сможет удовлетворить международое сообщество.
Ensuring that providers respect pre-operative criteria, including patients' adequate nutritional status and fitness for surgery, to optimize surgical outcome, is also a challenge. Другая проблема состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение субъектами системы здравоохранения предоперационных критериев, таких как надлежащее питание пациенток и их подготовленность к операции, что позволяет добиться оптимальных результатов благодаря хирургическому вмешательству.
They are therefore expected to ensure that their subordinates respect them and remain liable for their acts even after hostilities have ceased. В этой связи предполагается, что они должны требовать от своих подчиненных соблюдение этих принципов и что они несут ответственность за свои действия даже после прекращения военных действий.
The World Trade Organization (WTO) is responsible for ensuring that member States respect the rules and disciplines of international trade as set forth in the agreements signed at the conclusion of the Uruguay Round. МТО несет ответственность за соблюдение государствами-членами правил и порядка международной торговли, определенных в соглашениях, подписанных по окончании Уругвайского раунда.
To achieve this, we should respect and utilize compilation of proposals on NLBI to be prepared and circulated by UNFF Secretariat as a basis for further discussions and make sure that a draft text of NLBI will be available before UNFF7. В целях достижения согласия относительно не имеющего обязательной юридической силы документа в ограниченные сроки Япония подчеркивает значение соблюдение сроков и процедур, предусмотренных в пункте 26 проекта резолюции.
I, on the other hand, would like to express gratitude to those "some countries" as their support primarily stands up for respect of those democratic values, human rights principles and freedoms. И вот я хотел бы выразить признательность тем "некоторым странам", ибо их поддержка прежде всего и отстаивает соблюдение этих демократических ценностей, правозащитных принципов и свобод.
Canada had adopted a multidisciplinary approach based on both bilateral cooperation and the training of police forces, which, in order to be effective, must also respect the rights of citizens. С тем чтобы дать отпор организованной преступности, Канада использует многодисциплинарный подход, основанный как на двустороннем сотрудничестве, так и на применении новых методов подготовки сотрудников полиции, залогом эффективности деятельности которых является соблюдение прав граждан.
The Commission's goal is to use various approaches to make business and labour organizations aware of the need for workplaces that respect people's rights and for protection against this form of discrimination. Действуя в нескольких направлениях, Комиссия намеревается убедить таким образом предпринимателей и профсоюзы в необходимости создания рабочих мест, где обеспечивались бы соблюдение прав человека и защита работников от этого вида дискриминации.
Now it is true that already from an early moment the ICRC in its (nonauthoritative) commentaries on the 1949 Convention has taken the position that common Article 1 contains an obligation for all States parties to ensure respect by other States parties. Это верно, что уже с самого начала МККК в своих комментариях к Конвенции 1949 года (которые не являются аутентичными) занимал позицию, согласно которой общая статья 1 содержит обязательства в отношении всех государств-участников обеспечивать соблюдение другими государствами-участниками.
In accordance with article 66, States parties have an obligation to effectively regulate and monitor labour brokers, recruitment agencies and other intermediaries to ensure that they respect the rights of domestic workers. ЗЗ. В соответствии со статьей 66 государства-участники обязаны обеспечивать эффективное регулирование и мониторинг деятельности брокеров по трудоустройству, агентств по найму и других посредников, с тем чтобы гарантировать соблюдение ими прав трудящихся, работающих в качестве домашней прислуги.
Indonesia is committed to its national ideology of Pancasila and the principle of 'Unity in Diversity', mutual respect and tolerance are thus guaranteed. Индонезия привержена своей национальной идеологии - "панча шила", которая гарантирует соблюдение принципа "единство в многообразии", взаимное уважение и терпимость.
Electronic Arts Inc. and its subsidiary companies (EA) respect the privacy rights of consumers and recognize the importance of protecting the information collected about you. Компания Electronic Arts и ее дочерние компании с уважением относятся к правам потребителей на соблюдение конфиденциальности и понимает важность сохранения вашей личной информации в секрете.
The aim of the negotiations is the creation of a new state of affairs in Cyprus within the framework of a genuine power-sharing arrangement which will fully respect and reflect the cardinal principles of political equality, bi-communality and bi-zonality. Цель переговоров заключается в установлении на Кипре нового порядка на основе подлинного разделения власти, который обеспечил бы полное уважение и соблюдение основных принципов политического равенства, двухобщинности и двухзональности.
On the one hand, States parties must respect and ensure the rights laid down in international human rights treaties to anyone within the State party's power or effective control, even if not situated within the territory of that State party. В то же время от государств-участников требуется соблюдать и обеспечивать соблюдение признаваемых в международных договорах по правам человека прав всех лиц, находящихся в пределах компетенции или эффективного контроля государства, даже если лицо не находится на территории этого государства-участника.
The Civil Rights of Institutional Persons Act of 1980 was one means by which the United States ensured its Convention obligations with respect to monitoring the activities of law enforcement officials in prisons and detention facilities. Закон 1980 года о гражданских правах лиц, лишенных свободы, является одним из средств, с помощью которых Соединенные Штаты обеспечивают соблюдение своих обязательств по Конвенции в том что касается наблюдения за деятельностью сотрудников правоприменяющих органов в тюрьмах и центрах содержания под стражей.
The world urgently requires global visions of sustainable development based upon observance of human rights, mutual respect and the alleviation of poverty, all of which lie at the heart of UNESCO's mission and activities. Мир крайне нуждается в глобальном видении перспектив устойчивого развития, основа которого - соблюдение прав человека, взаимное уважение людей и народов и борьба с нищетой. Именно эти направления составляют основу миссии и деятельности ЮНЕСКО.
For example, with respect to sharks, existing sanctions against "finning" under Regional Fisheries Management Organizations should be enforced, backed up by an independent system of on-board observers to ensure that trawlers comply. К примеру, что касается акул, необходимо заставить работать направленные против «финнинга - отделения плавников от живой акулы» существующие санкции, контролируемые региональными организациями контроля рыбной ловли, поддержав их независимой системой бортовых наблюдателей, контролирующих соблюдение санкций рыболовными судами.
With respect to those three conclusions, we need to intensify our efforts to strengthen preventive practices and attitudes where they continue to lag. Строгое соблюдение правил в этой области может внести значительный вклад в предотвращение распространения эпидемии.
The main principle was renewal and maintaining of the typical character of the countryside Vysočina where Ležáky belong to with respect of the original look of the hollow. Главным заданием стало как возобновление, так и соблюдение типичного взгляда региона Высочина, частью которой стали Лежаки, с учтением подлинного взгляда долины.
We need to support the Somalis in recreating a functioning society that can uphold the rule of law and respect human rights, where young Somalis will have true opportunities that are more attractive than the prospect of becoming criminals or refugees. Мы должны оказать сомалийцам поддержку в воссоздании нормально функционирующего общества, способного обеспечить соблюдение принципов верховенства права и прав человека, общества, в котором у сомалийской молодежи появятся реальные возможности избрать более привлекательный жизненный путь, чем перспектива стать преступником или беженцем.