North-South cooperation is required to address these problems; respect the terms of article 32 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities on international cooperation, and promote disability as a cross-cutting issue in all development programmes |
налаживание сотрудничества Север - Юг; соблюдение положений статьи 32 Конвенции о правах инвалидов, касающихся международного сотрудничества, и содействие включению проблемы инвалидности в качестве сквозной темы во все программы в области развития; |
78.21. Ensure that the police and the armed forces respect human rights and prevent human rights violations, in particular ill-treatment and excessive use of force, by carrying out trainings and strengthening civilian control of security forces (France); |
78.21 обеспечить соблюдение прав человека сотрудниками полиции и вооруженных сил и не допускать нарушений прав человека, в особенности жестокого обращения и применения чрезмерной силы, за счет организации подготовки и укрепления гражданского контроля за силами безопасности (Франция); |
(a) Establish the necessary regulatory framework and policies for business and industry, in particular with regard to extractive industry (oil and gas) and large-scale development projects such as dams and pipelines, to ensure that they respect and protect the rights of children; and |
а) разработать необходимую нормативно-правовую базу и политику для деловых и промышленных кругов, в частности в отношении добывающей промышленности (нефтяной и газовой) и крупных проектов в области развития, таких как строительство плотин и трубопроводов, с тем чтобы обеспечить соблюдение и защиту прав детей; и |
Also calls upon the Government of Nepal to ensure the independence and effectiveness of the judiciary, and therefore urges the Government to safeguard effective judicial remedies, in particular respect of habeas corpus orders, and to comply fully and faithfully with all judicial orders; |
призывает также правительство Непала обеспечить независимость и эффективность судебной власти и в этой связи настоятельно предлагает правительствам гарантировать применение эффективных средств судебной защиты, включая, в частности, соблюдение распоряжений в соответствии с процедурой хабеас корпус, и в полной мере и неукоснительно соблюдать все судебные распоряжения; |
ensure that members of the judiciary and law enforcement agencies receive comprehensive information and training on international humanitarian law and that they are aware of their rights and obligations under this body of law in order to allow them to contribute effectively to its application and respect; |
Ь) обеспечивать, чтобы сотрудники судебных и правоохранительных органов получали соответствующую информацию и подготовку по международному гуманитарному праву и чтобы они были осведомлены о своих правах и обязанностях согласно этим правовым нормам, с тем чтобы они могли более эффективно вносить вклад в их применение и соблюдение; |
Continue these efforts to guarantee the respect of all human rights by members of the National Police (Democratic People's Republic of Korea); Continue its efforts to improve detention conditions, especially those that aim at addressing the problem of overcrowding (India); |
135.24 продолжать усилия, гарантирующие соблюдение всех прав человека сотрудниками Национальной полиции (Корейская Народно-Демократическая Республика); продолжать усилия по улучшению условий содержания под стражей, в особенности усилия, направленные на решение проблемы переполненности тюрем (Индия); |
To promote citizenship in health and the guarantee, respect, promotion, protection and enforceability of human rights in order to live in dignity and health |
Способствовать взаимодействию с общественностью по вопросам здравоохранения, обеспечить гарантии, уважение, обеспечение, защиту и реальное соблюдение прав человека на достойную и здоровую жизнь |
Article 1 of the handbook stipulates that "In the performance of their duties, police officials shall respect and protect human dignity and maintain and uphold all human rights for all persons." |
В статье 1 справочника предусмотрено, что: «При исполнении своих обязанностей полицейские обязаны уважать и защищать человеческое достоинство, а также обеспечивать соблюдение и реализацию всех прав человека всех граждан». |
Step up its institutional and operational capacity with respect to the administration of justice in order to bring a halt to impunity and to comply with international human rights instruments (Canada); |
укрепить институциональный и оперативный потенциал в области отправления правосудия, с тем чтобы положить конец безнаказанности и обеспечить соблюдение положений международных договоров в области прав человека (Канада); |
∙ Repeal or suspend property laws which do not respect the rights to return and property enumerated in the Peace Agreement, along with expeditious steps to implement legislation which is consistent with those rights; |
отмена или приостановление действия законов о собственности, которые не обеспечивают соблюдение прав на возвращение и имущество, перечисленных в Мирном соглашении, а также принятие неотложных мер для осуществления законодательных актов, которые согласуются с этими правами; |
"7. Reminds States of the need to ensure, in implementing the right to return, the effective implementation of the right of women to full equality with respect to housing and property restitution, in particular in terms of access and inheritance rights;"8. |
напоминает государствам о необходимости обеспечить при осуществлении права на возвращение эффективное осуществление права женщин на соблюдение в полном объеме равноправия в отношении жилья и возвращения имущества, особенно с точки зрения доступа и прав наследования; |
(a) France promotes the respect in all circumstances of human life and dignity and of international law, especially international standards relating to human rights and international humanitarian law. |
а) При любых обстоятельствах Франция отстаивает уважение к жизни и человеческому достоинству, а также соблюдение международного права и, в частности, международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права: |
(c) Compliance and enforcement: this paper dealt with the measures to be taken by flag States with respect to the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and their duties with regard to the enforcement of these measures; |
с) соблюдение и обеспечение исполнения: этот документ был посвящен мерам, которые должны принимать государства флага в области сохранения и рационального освоения трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, а также их обязанностям в отношении обеспечения выполнения этих мер; |
In addition, this office enforces compliance with civil rights laws with respect to employment in state natural resource programmes and administers civil rights laws prohibiting unlawful discrimination against employees of, and applicants for employment with, the Department of Interior; |
Кроме того, это Управление обеспечивает соблюдение законов о гражданских правах в области занятости в программах, касающихся природных ресурсов штатов и обеспечивает соблюдение законов о гражданских правах, запрещающих незаконную дискриминацию в отношении служащих министерства внутренних дел и кандидатов на трудоустройство в нем; |
Development of common enforcement manuals: the Secretariat of the Basel Convention agreed to allow OPCW to review the draft manual that it had developed to consider whether OPCW issues could be included with respect to such matters as compliance, inspection and enforcement techniques; |
Ь) подготовка общих руководств по вопросам обеспечения соблюдения: секретариат Базельской конвенции согласился разрешить ОЗХО ознакомиться с подготовленным им проектом руководства, с тем чтобы проанализировать возможность включения вопросов ОЗХО по таким аспектам, как соблюдение, инспекции и методы обеспечения соблюдения; |
Respect of human rights also required that international sanctions should not be imposed selectively. |
Соблюдение прав человека также предполагает неприменение международных санкций на избирательной основе. |
Respect of humanitarian law enhances the credibility of the factions in the eyes of the international community. |
Соблюдение норм гуманитарного права повышает авторитет группировок в глазах международного сообщества. |
Respect of this principle is affirmed in the Government's Action Programme of May 1997. |
Соблюдение этого принципа нашло свое подтверждение в принятой в мае 1997 года Правительственной программе действий. |
(c) Respect of human rights in journalistic practice, including: |
с) соблюдение прав человека в журналистской деятельности, включая: |
Articles 3 and 4: Respect of gender equality in the enjoyment of economic |
Статьи З и 4: Соблюдение принципа гендерного равенства |
Respect by State officials for legal standards and procedures |
Соблюдение государственными служащими правовых норм и процедур |
Respect to any guarantees of equality and protection against racial discrimination in the 1998 Constitution |
Соблюдение в Конституции 1998 года всех гарантий равенства и защиты от расовой дискриминации |
Respect of human rights is of paramount importance for Cyprus and the efforts of the authorities to that effect will continue unabated. |
Соблюдение прав человека имеет первостепенное значение для Кипра, и его власти и впредь будут прилагать неослабные усилия в этом направлении. |
Respect the human rights of women and girls in conflicts |
соблюдение прав человека женщин и детей в условиях конфликтов; |
Respect of human rights and international humanitarian law in the receiving State is poor; |
соблюдение прав человека и норм международного гуманитарного права в стране - получателе оружия находится на низком уровне; |