The Fund's framework for the drafting of narrative and financial reports, titled "Narrative and financial report", indicates the information to be provided. |
Информация, подлежащая представлению, указана в инструкции Фонда по составлению информационных и финансовых докладов, озаглавленной "Информационные и финансовые доклады". |
The Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice invited Annex I Parties to use the new CRF software to report the inventory submissions due in 2005. |
Вспомогательный орган для консультирования по научным техническим аспектам предложил Сторонам, включенным в приложение I, использовать новое программное обеспечение ОФД для сообщения данных в отношении кадастров, подлежащих представлению в 2005 году. |
The Committee requests that information concerning the remainder of its recommendations be included in the State party's third periodic report, to be submitted by 1 November 2006. |
Комитет просит включить в третий периодический доклад государства-участника, подлежащий представлению к 1 ноября 2006 года, информацию относительно остальных его рекомендаций. |
In this regard, participants considered it vital that the software be available when the Parties begin to report according to the revised reporting guidelines. |
В этой связи участники считали весьма важным предоставить это программное обеспечение в распоряжение Сторон, когда те приступят к представлению докладов в соответствии с пересмотренными руководящими принципами для представления докладов. |
(a) General seminar prior to the submission of the progress report; |
а) общий семинар, предшествующий представлению доклада о ходе работы; |
Furthermore, countries are encouraged to report data quality indicators of their surveys. |
Кроме того, страны поощряются к представлению данных по показателям качества результатов обследований; |
One desirable development, therefore, would consist of greater efforts to detect and report cases of the involvement of organized crime in this area. |
Поэтому одним из желательных направлений действий была бы активизация усилий по выявлению случаев причастности организованной преступности к деятельности в этой области и представлению соответствующей информации. |
The Committee may also send to a State party a reminder concerning the submission of its report(s). |
Кроме того, Комитет в целях содействия подготовке и представлению докладов назначил двух своих членов для поддержания контактов с представителями государств, не представивших доклады. |
A facility performing annex I activities may fall below the capacity or employee threshold and for that reason be excluded from the obligation to report. |
Объекты, осуществляющие виды деятельности, предусмотренные в приложении I, могут не достигать пороговых значений по мощности или численности работников, в силу чего на них не будет распространяться обязательство по представлению отчетности). |
The reporting obligation now fell to the Special Administrative Region of Macau; a report had not yet been presented. |
В настоящее время обязательство по представлению докладов лежит на Специальном административном районе Макао; доклад пока еще представлен не был. |
Every effort would be made to ensure that the report due in October 2000 fully reflected the Committee's recommendations particularly with regard to changes in legislation. |
Будут приложены все усилия для обеспечения того, чтобы в докладе, подлежащем представлению в октябре 2000 года, были в полной мере отражены рекомендации Комитета, особенно о внесении изменений в законодательство. |
We applaud the efforts of the Secretary-General to present delegations with a coherent report that highlights existing institutional arrangements and the increase in interaction between non-governmental organizations, Governments and the United Nations system. |
Мы приветствуем усилия Генерального секретаря по представлению делегациям логически последовательного доклада, освещающего существующие организационные механизмы и активизацию взаимодействия между неправительственными организациями, правительствами и системой Организации Объединенных Наций. |
This situation has greatly complicated the task of the Committee in reviewing the Secretary-General's proposals for 1998-1999 and in submitting its report in a timely manner. |
Это существенно усложняет задачу Комитета по рассмотрению предложений Генерального секретаря на 1998-1999 годы и своевременному представлению своего доклада. |
Despite three reminders from the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the report pending since 1992 has not been submitted. |
Несмотря на три напоминания, направленные Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, доклад, подлежавший представлению еще в 1992 году, так и не был представлен. |
The inter-agency committee mentioned in the reply concerning subparagraph 1 (b) is responsible for introducing the relevant reforms covering specific obligations to report suspicious transactions. |
Межучрежденческая комиссия, о которой говорится в ответе на подпункт 1(b), занимается проведением соответствующих реформ, предусматривающих введение конкретных обязательств по представлению сообщений о подозрительных операциях. |
States should not see the common core document and the treaty-specific report as excusing them from fulfilling their reporting obligations. |
Государства не должны считать, что подготовка общего базового документа и документа по конкретному договору освобождает их от необходимости выполнения обязательств по представлению докладов. |
The Division would continue to provide technical assistance to States parties in implementation of the Convention and fulfilment of reporting obligations and would report back to the Committee on the impact of such activities. |
Отдел будет продолжать предоставлять техническую помощь государствам-участникам в деле осуществления Конвенции и выполнения обязательств по представлению докладов и доложит Комитету о действенности этих мероприятий. |
Appendices to the report included the mandates of all the treaty-monitoring bodies and a list of international human rights treaties, many of which imposed reporting obligations on States parties. |
В добавлениях к докладу изложены мандаты всех договорных органов и содержится перечень международных договоров по правам человека, многие из которых предусматривают обязательства государств-участников по представлению докладов. |
This is a topic that we will address more fully in our second periodic report under ICCPR, which is due for submission by 31 October 2003. |
Данный вопрос будет более обстоятельно рассмотрен в нашем втором периодическом докладе по МПГПП, который подлежит представлению к 31 октября 2003 года. |
The expanded core document and the targeted report would complement one another and, taken together, would fulfil the State party's reporting obligations under the relevant treaty. |
Расширенный базовый документ и целевой доклад дополняли бы друг друга, и их совместное представление означало бы выполнение государством-участником своих обязательств по представлению докладов согласно соответствующему договору. |
The report will serve as reference for the national voluntary presentation of Mali, on 7 July 2009, during the general debate of the Economic and Social Council. |
Он послужит справочным материалом к представлению Мали добровольного национального доклада 7 июля 2009 года во время общей дискуссии в ЭКОСОСе. |
Emphasizes the need for Governments to provide information, upon request and in a timely manner, for inclusion in the above-mentioned updated report; |
подчеркивает необходимость приложения правительствами усилий по своевременному представлению запрашиваемой информации для включения в упомянутый выше обновленный доклад; |
The present report is submitted pursuant to the Kosovo Force (KFOR) reporting requirement under United Nations Security Council resolution 1244 (1999). |
Настоящий доклад представляется в соответствии с обязательством Сил для Косово (СДК) по представлению докладов, сформулированным в резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
On 7 October 2010, the secretariat sent a reminder to Albania about the report due end November 2010. |
7 октября 2010 года секретариат направил Албании напоминание в отношении доклада, подлежавшего представлению в конце ноября 2010 года. |
With reference to recommendation 13 in paragraph 88 of the Working Group report, the Dominican Republic was up to date with all its reporting obligations. |
Со ссылкой на рекомендацию 13 в пункте 88 в докладе Рабочей группы Доминиканская Республика заявила, что она выполняет все свои обязательства по представлению докладов. |