Recommended action: Letter reflecting the Committee's analysis and indicating that the supplementary information that has been requested should be included in the periodic report due on 1 March 2012 or in an addendum thereto. |
Рекомендуемые меры: письмо с изложением анализа Комитета и с указанием того, что запрошенную дополнительную информацию следует включить в периодический доклад, подлежащий представлению 1 марта 2012 года, или в добавление к нему. |
While bearing in mind the holistic approach to reporting adopted by the State party, the Committee would welcome information on measures to implement the Convention in Madeira and Azores in the next periodic report. |
Принимая во внимание комплексный подход государства-участника к представлению докладов, Комитет приветствовал бы включение в следующий периодический доклад информации о мерах по осуществлению Конвенции на Мадейре и на Азорских островах. |
In December 2011, the Counter-Terrorism Implementation Task Force and UNODC co-organized an event to launch the UNODC report entitled "The Criminal Justice Response to Support Victims of Acts of Terrorism". |
В декабре 2011 года Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий и ЮНОДК совместно организовали мероприятие, посвященное представлению доклада ЮНОДК под названием «Меры реагирования системы уголовного правосудия для поддержки лиц, пострадавших от актов терроризма». |
In addition, Statistics Sweden has a government mandate to provide regular statistical reports at local, regional and national level and also to provide an annual integration report. |
Кроме того, на Статистическое управление Швеции возложены обязанности по подготовке регулярных статистических отчетов на местном, региональном и национальном уровнях, а также по представлению ежегодного доклада по вопросам интеграции. |
The report notes that the country task force and its partners remained constrained by access and security impediments that presented a challenge for effective monitoring, verification and reporting of grave violations against children by listed parties in Myanmar. |
В докладе отмечается, что Страновая целевая группа и ее партнеры по-прежнему сталкивались с проблемами в плане ограниченного доступа и небезопасной обстановки, что препятствовало эффективному мониторингу, проверке и представлению сообщений о серьезных нарушениях прав детей нижеуказанными сторонами в Мьянме. |
For the period 1986 - 2011, all the 196 parties required to report, including Mali and Sao Tome and Principe, had complied fully with their annual data reporting obligations under Article 7. |
В отношении периода 1986-2011 годов все 196 Сторон, обязанных представлять данные, включая Мали и Сан-Томе и Принсипи, полностью выполнили свои обязательства по ежегодному представлению данных согласно статье 7. |
At its fifty-first session, the Committee adopted lists of issues prior to reporting with regard to the States parties that had accepted the invitation to submit their next report, due in 2015, under this procedure: Belarus, Germany and Ireland. |
На своей пятьдесят первой сессии Комитет принял перечни вопросов до представления докладов в отношении государств-участников, которые приняли предложение представить свой следующий доклад, подлежащий представлению в 2015 году, в соответствии с этой процедурой: Беларуси, Германии и Ирландии. |
The Federal Government will keep the Committee informed of further developments and looks forward to maintaining the dialogue with the Committee as it prepares for the presentation of its current State report. |
Федеральное правительство будет держать Комитет в курсе событий и рассчитывает на дальнейший диалог с Комитетом в контексте текущий приготовлений к представлению национального доклада. |
We urge the nuclear-weapon States to use an agreed standard reporting form to meet their obligations to report their disarmament undertakings to the upcoming third session of the Preparatory Committee. |
Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, использовать согласованную стандартную форму отчетности для выполнения своих обязательств по представлению данных о своих мероприятиях в сфере разоружения предстоящей третьей сессии Подготовительного комитета. |
In conformity with this obligation, Chile has produced the present document which contains the eleventh periodic report, due on 19 November 1992, the twelfth report due on 19 November 1994, and the thirteenth report due on 20 November 1996. |
Во исполнение этого обязательства Чили представляет настоящий документ, в котором содержатся одиннадцатый периодический доклад, подлежавший представлению 19 ноября 1992 года, двенадцатый доклад, подлежавший представлению 19 ноября 1994 года, и тринадцатый доклад, подлежавший представлению 20 ноября 1996 года. |
January 2009 Fourth report due in 2012; initial OP-CRC-SC report submitted in 2007; OP-CRC-AC report submitted in 2011 |
Четвертый доклад подлежит представлению в 2012 году; первоначальный доклад по ФП-КПР-ТД представлен в 2007 году; доклад по ФП-КПР-ВК представлен в 2011 году |
Seventh report overdue since March 2007 and scheduled for submission together with eighth periodic report as a combined report in March 2011 |
Седьмой доклад подлежал представлению в марте 2007 года и должен быть представлен совместно с восьмым периодическим докладом в марте 2011 года |
Work on Afghanistan's Initial CEDAW Report has already been started in August 1st, 2009 and the report is planned to be completed by end of July 2010. |
Работа над первоначальным докладом Афганистана, подлежащим представлению в соответствии с КЛДОЖ, началась 1 августа 2009 года; доклад планируется завершить до конца июля 2010 года. |
Normally, the IPPC Directive permits contain a condition for submission of the E-PRTR report as part of the Annual Environmental Report required by the permit. |
Как правило, разрешения, выдаваемые в соответствии с директивой о КПКЗ, содержат требование о представлении доклада о Е - РВПЗ в рамках ежегодного доклада об окружающей среде, подлежащего представлению согласно конкретному разрешению. |
In section 9.2.7 of its 2012 progress report the Panel suggested that the best way to effect any such modification would be to revise the Handbook on Critical Use Nominations for Methyl Bromide. |
В разделе 9.2.7 своего доклада о ходе работы 2012 года Группа указала, что наилучшим способом внесения таких изменений был бы пересмотр Руководства по представлению заявок в отношении важнейших видов применения бромистого метила. |
Immediate technical capacity is also required to enable the Government to centrally authorize, notify, receive, verify, report and record imports of arms, ammunition and military equipment for use by its security services. |
Правительству необходимо также немедленно обеспечить технические возможности для централизации мероприятий по санкционированию, уведомлению, приему, проверке, представлению отчетов и регистрации применительно к импорту оружия, боеприпасов и военной техники для сил безопасности. |
The reporting process to CERD is similar to that of the CRC and CEDAW, with several ministries contributing to the Government's report. |
Процесс представления докладов КЛРД аналогичен представлению докладов КПР и КЛДЖ, при этом свой вклад в доклад правительства вносят несколько министерств. |
The Government of the Republic of Korea signed its contract recently, on 24 June 2014, therefore its first annual report for polymetallic sulphides should be submitted in 2015. |
Поскольку правительство Республики Корея подписало свой контракт совсем недавно, а именно 24 июня 2014 года, его первый годовой отчет по разведке полиметаллических сульфидов подлежит представлению в 2015 году. |
In preparing this report, due attention was given to the Guidelines on the Preparation and Submission of National Implementation Reports updated on 22 October 2013 and to using the optional checklist template contained therein. |
В работе над этим докладом должным образом учитывались положения руководства по подготовке и представлению национальных докладов об осуществлении резолюций, обновленного 22 октября 2013 года, и использовался содержащийся в нем примерный образец контрольного перечня. |
Of the 125 follow-up reports that were due by 31 May 2013, the time of the adoption of the present report, 84 had been received by the Committee, for a 67 per cent overall response rate. |
Из 125 докладов о последующих действиях, которые подлежали представлению к 31 мая 2013 года, дате утверждения настоящего доклада, Комитетом были получены 84, или 67% от общего числа ожидаемых ответов. |
As a State Party to various international human rights treaties, the Principality of Liechtenstein undertakes to report regularly to the relevant monitoring bodies on its implementation of and compliance with these treaties. |
В качестве государства - участника различных международных договоров по правам человека Княжество Лихтенштейн несет обязательство по регулярному представлению докладов соответствующим органам, контролирующим осуществление и соблюдение им этих договоров. |
Since the information the State party had provided had been unsatisfactory and its next periodic report was not due until 2013, it should be asked to act upon the recommendations the Committee had made, particularly in relation to solitary confinement during pre-trial detention and domestic violence. |
Поскольку предоставленная государством-участником информация не удовлетворила Комитет, а его следующий периодический доклад подлежит представлению до 2013 года, его следует просить выполнить данные Комитетом рекомендации, особенно относительно одиночного заключения во время содержания в следственном изоляторе и насилия в семье. |
The target countries - depending on their national requirements as well as their reporting obligations under multilateral environmental agreements to which they are Parties - produce a variety of reports that are interlinked with the SoE report. |
Целевые страны в зависимости от своих национальных потребностей и обязательств по представлению отчетности в рамках многосторонних природоохранных соглашений, участниками которых они являются, публикуют целый ряд докладов, которые связаны с докладом СОС. |
Under that procedure, the Committee will proceed to establish a list of issues for the attention of States parties at least one year prior to the date by which the State party's periodic report or combined periodic reports are due. |
В соответствии с этой процедурой Комитет приступает к составлению перечня вопросов для сведения государств-участников по меньшей мере за один год до даты, на которую периодический доклад или объединенные периодические доклады должны подлежать представлению. |
Equatorial Guinea's report was due on 28 August 1999 and Tuvalu's on 28 August 2012. |
Доклад Экваториальной Гвинеи подлежал представлению 28 августа 1999 года, а Тувалу - 28 августа 2012 года. |