| That report should aim for greater specificity than the first report, and pay particular attention to reporting and analysing compliance with existing commitments by both African and OECD countries. | Следует добиваться того, чтобы этот доклад был более конкретным, чем первый доклад, и чтобы в нем уделялось повышенное внимание представлению информации и анализу соблюдения существующих обязательств как африканскими странами, так и странами ОЭСР. |
| Second report overdue since 1998, however under new reporting guidelines, Second report due 30 June 2009 | Второй доклад просрочен с 1998 года, однако в соответствии с новыми руководящими принципами представления докладов второй доклад подлежит представлению 30 июня 2009 года |
| JS1 recommended that Swaziland take its reporting obligations under the various international instruments seriously and report accordingly. | В СП1 Свазиленду рекомендуется серьезнее относиться к своим обязательствам по представлению докладов в рамках различных международных договоров и соответствующим образом их выполнять. |
| The owner of the information can fulfill his/her obligation to report only by informing the authorities and he/she shall report it as quickly as possible. | Лицо, располагающее такой информацией, может выполнить свое обязательство по представлению такой информации только путем информирования соответствующих органов в возможно кратчайший срок. |
| Finally, the Secretariat is considering possible improvements in the model verification report, perhaps by evolving towards exception reporting and/or by developing or adapting a quarterly operational readiness report. | Наконец, Секретариат рассматривает возможность улучшения типовых отчетов о проверке, возможно, посредством постепенного перехода к представлению оперативных отчетов о несоответствии и/или разработки или изменения квартальных отчетов об оперативной готовности. |
| Parties are encouraged to take the necessary steps to be able to report consistent and complete LPS data from 2011 onwards. | Сторонам предлагается принять необходимые меры для подготовки к представлению согласованных и полных данных по КТИ, начиная с 2011 года и далее. |
| Increased capacity of focal points and designated authorities to collect and report information. | Расширение возможностей координационных центров и уполномоченных органов по сбору и представлению информации. |
| The Committee concluded that Iceland was in compliance with its obligation to report gridded data for 2005. | Комитет постановил, что Исландия выполнила свое обязательство по представлению данных с координатной привязкой за 2005 год. |
| The former reduces burden on the country and facilitates research and report writing that involve international comparisons. | В первом случае облегчается бремя соответствующей страны и обеспечивается содействие проведению исследований и представлению отчетов, связанных с международными сопоставлениями. |
| The requirement to draw up and submit such a report can be enforced by courts within a period of three years. | Выполнение требования по составлению и представлению таких отчетов может обеспечиваться судебными решениями в трехлетний срок. |
| The annex to the present report contains a summary of the main reporting requirements and the review process under the Convention. | В приложении к настоящему докладу содержится резюме основных требований к представлению отчетности и процесса пересмотра в соответствии с Конвенцией. |
| June 2007 Initial report due in 2011. | Первоначальный доклад подлежит представлению в 2011 году. |
| The Ministry has, recently, put together a draft 6th periodic report awaiting validation and official submission for presentation to the United Nations. | Недавно Министерство подготовило проект шестого периодического доклада, подлежащий утверждению и официальному представлению в Организацию Объединенных Наций. |
| Since the 10MSP, Equatorial Guinea has remained non-compliant with its obligation to report in accordance with Article 7.1. | С СГУ-10 в состоянии несоблюдения своего обязательства по представлению докладов в соответствии со статьей 7.1 оставалась Экваториальная Гвинея. |
| The report would ultimately be agreed upon by the Working Group and be submitted for approval to the UNCITRAL Commission. | Этот доклад подлежал бы затем утверждению Рабочей группой и представлению Комиссии ЮНСИТРАЛ на одобрение. |
| Information to be submitted in second report under CRC, which is overdue since 1998. | Информация должна была быть представлена во втором докладе о КПР, который подлежал представлению в 1998 году. |
| The treaty-specific report and the common core document together constitute the harmonized reporting obligation under the Convention on the Rights of the Child. | Представление общего базового документа вместе с докладом по конкретному договору представляет собой обязательство по представлению в согласованном формате докладов в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
| The report has been prepared in accordance with the revised guidelines regarding initial reports to be submitted by States parties. | Доклад подготовлен в соответствии с Пересмотренными руководящими принципами в отношении первоначальных докладов, подлежащих представлению государствами-участниками. |
| The Coordinator on Reporting has reported that letters have been sent to remind States Parties on their obligations to report. | Координатор по отчетности сообщил, что государствам-участникам были направлены письма с напоминанием об их обязательствах по представлению докладов. |
| After considering it, the Board approved the UNIDIR report for submission to the General Assembly. | По завершении рассмотрения доклада ЮНИДИР Совет утвердил его к представлению Генеральной Ассамблее. |
| UNECE and WHO coordinated the sectoral inputs in Georgia, whereas UNEP oversaw the preparation of the Armenian report. | ЕЭК ООН и ВОЗ координировали работу по представлению секторальных материалов в Грузии, а ЮНЕП курировала подготовку доклада Армении. |
| The present report is to be submitted to the seventh session of the Forum for its consideration and appropriate action. | Настоящий доклад подлежит представлению седьмой сессии Форума для рассмотрения и принятия надлежащих мер. |
| The Rapporteur noted that 14 follow-up reports had fallen due since the previous annual report. | Докладчик отметила, что в период после подготовки предыдущего годового доклада (А/61/44) представлению подлежали 14 докладов о последующих действиях. |
| The Committee notes that the State party's second periodic report is due on 1 July 2009. | Комитет отмечает, что второй периодический доклад государства-участника подлежит представлению 1 июля 2009 года. |
| Therefore, through this joint report, our organizations have adopted a collaborative approach in reporting to our respective Executive Boards. | Поэтому на основе подготовки настоящего совместного доклада наши организации приняли на вооружение общий подход к представлению докладов нашим соответствующим исполнительным советам. |