Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Представлению

Примеры в контексте "Report - Представлению"

Примеры: Report - Представлению
The Committee requests the State party to provide information on the other recommendations made and on the implementation of the Covenant as a whole in its final periodic report, to be submitted by 1 August 2007. Комитет просит государство-участник включить информацию по другим вынесенным рекомендациям и об осуществлении Пакта в целом в его третий периодический доклад, подлежащий представлению к 1 августа 2007 года.
The Committee urges the State party to provide detailed information in its third periodic report, to be submitted by 30 June 2006, on conditions in the rural sector and the situation regarding agriculture and food production. Комитет настоятельно призывает государство-участник включить в свой третий периодический доклад, подлежащий представлению не позднее 30 июня 2006 года, подробную информацию об условиях в сельской местности и о положении дел в области сельского хозяйства и производства продовольствия.
There was general agreement that enhanced capacity at the national level, within both government and civil society, was crucial to implementing human rights treaty obligations, including the obligation to report. Было достигнуто общее согласие относительно того, что укрепление потенциала на национальном уровне как в государственных структурах, так и в гражданском обществе имеет важнейшее значение для выполнения обязательств по договорам о правах человека, включая обязательства по представлению докладов.
While he could accept Mr. Bossuyt's suggestion, the Committee could hardly claim that Iceland had presented its seventeenth report in March when it was due to do so in May. Считая возможным принятие предложения г-на Боссайта, он вместе с тем отмечает, что Комитет вряд ли вправе требовать от Исландии представления в марте своего семнадцатого доклада, который подлежит представлению в мае.
The Council also expressed its willingness to review the existing mandate of UNOMIG, taking into account any progress achieved towards the promotion of a comprehensive political settlement and in the light of my report due in late January 1994. Совет также выразил свою готовность провести обзор существующего мандата МООННГ с учетом любого прогресса, достигнутого в направлении содействия всеобъемлющему политическому урегулированию, и в свете моего доклада, подлежащего представлению в конце января 1994 года.
UNPROFOR's mission to monitor and report along the former Yugoslav Republic of Macedonia's borders with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Albania reveals no current military threat. Миссия СООНО по наблюдению за положением вдоль границ бывшей югославской Республики Македонии с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория) и Албанией и по представлению докладов об этом положении не обнаруживает в настоящее время никакой военной угрозы.
It is regretted that the State party has failed, since the submission of its seventh periodic report, to comply with its reporting obligations, so it has not been possible for the Committee to monitor the effects of Peru's fight against racial discrimination. Вызывает сожаление тот факт, что со времени представления седьмого периодического доклада государство-участник не соблюдало свои обязательства по представлению докладов, в связи с чем Комитет не имел возможности осуществлять наблюдение за усилиями, прилагаемыми Перу с целью борьбы против расовой дискриминации.
The representative clarified a number of ambiguities in the report and stated that information of an ethnic nature might be sought in future national censuses in order to assist the State in complying with its reporting obligations. Представитель разъяснил некоторые неясности в докладе и заявил, что информация по этническим вопросам может быть получена при проведении в будущем на национальном уровне переписей населения, что будет содействовать выполнению государством своих обязательств по представлению докладов.
In its note the Government of Croatia gave some explanations of the reasons why it had not been able to submit a report and was applying for advisory services and technical assistance, in particular, to enable it to prepare reports and improve compliance with its reporting obligations. В своей ноте правительство Хорватии изложило некоторые соображения относительно того, почему оно не смогло представить доклад, и просило оказать ему консультативную и техническую помощь, что, в частности, облегчило бы подготовку докладов и позволило бы более эффективно выполнять обязательства по их представлению.
That was unavoidable if a true performance report was to be submitted, but the most up-to-date information on the current budget should also be provided to permit the formulation of recommendations for the next budget period. Это неизбежно, если стремиться к представлению подлинных докладов об исполнении бюджета, но наряду с этим необходимо также представлять самую последнюю информацию по текущему бюджетному периоду, с тем чтобы можно было сформулировать рекомендации в отношении последующего бюджетного периода.
For this reason, it was not for the Committee to reduce the reporting obligations thus assumed, especially when this would amount to rewarding a State for the tardy submission of a report. Следовательно, Комитету не следует снижать уровень взятых таким образом обязательств по представлению докладов, особенно в тех случаях, когда это было бы равносильно поощрению того или иного государства за позднее представление доклада.
He hoped that the next report, which was due in 1997, would reply to all the questions left unanswered and that the dialogue initiated with the Danish delegation would continue. Он надеется, что в следующем докладе, который подлежит представлению в 1997 году, будет содержаться соответствующая информация по всем вопросам, на которые не было дано ответа, и что диалог, начатый с делегацией Дании, будет продолжен.
The Committee regrets, however, that the report did not follow the Committee's reporting guidelines and lacked important information about the implementation of the Convention. Однако Комитет с сожалением отмечает, что доклад не соответствует общим руководящим принципам Комитета по представлению докладов и что в нем отсутствуют важные сведения об осуществлении Конвенции.
In paragraphs 1 to 6 of the introduction to his follow-up report (ibid.), the Secretary-General provides information on developments that led to the submission of his reports on IMIS. В пунктах 1-6 введения к своему последующему докладу (там же) Генеральный секретарь представляет информацию о событиях, предшествовавших представлению его докладов по ИМИС.
In addition, during the period covered by the present report, the Committee took other measures to induce States parties effectively to carry out their reporting obligation under article 40 of the Covenant (see paras. 31 and 32 above). За рассматриваемый в настоящем докладе период Комитет принял и другие меры, с тем чтобы побудить государства-участники эффективно выполнять свои обязательства по представлению докладов в соответствии со статьей 40 Пакта (см. пункты 31 и 32 выше).
That initial delay seemed to have affected the timetable for the submission of the State party's subsequent reports, as the present report should have been submitted in 1992. Представляется, что эта первоначальная задержка сказалась на графике представления государством-участником докладов, поскольку настоящий доклад подлежал представлению в 1992 году.
Introducing the report, he said that the country was 17,000 km2 in area and that the population numbered some 2 million inhabitants, of whom 750,000 were Kuwaiti nationals. Переходя к представлению доклада, г-н Ан-Нури напоминает, что территория страны составляет 17000 км2, а численность населения - примерно 2 млн. человек, из которых 750000 являются гражданами Кувейта.
He apologized for Sri Lanka's late submission of its initial report; as a party to 13 international instruments, Sri Lanka had heavy reporting responsibilities. Он приносит извинения за то, что Шри-Ланка с задержкой представила свой первоначальный доклад; являясь участницей 13 международных договоров, Шри-Ланка несет весьма значительные обязанности по представлению информации.
In the process of ratifying the Covenant, States should pay immediate attention to their reporting obligation since the proper preparation of a report which covers so many civil and political rights necessarily does require time. В процессе ратификации Пакта государствам следует немедленно обращать внимание на свои обязательства по представлению докладов, поскольку соответствующая подготовка доклада, который охватывает так много гражданских и политических прав, обязательно требует времени.
The Committee took note of the report as well as the remarks from the members that contacts should be resumed with the United Nations to find a satisfactory solution in budgetary presentation requirements so as to avoid additional costs. Комитет принял к сведению доклад, а также замечания государств-членов о том, что следует возобновить контакты с Организацией Объединенных Наций с целью поиска приемлемого решения в отношении требований к представлению бюджета, с тем чтобы избежать дополнительных издержек.
In its fourth periodic report, to be submitted on 30 June 2001, the State party is requested to provide detailed information on the steps it has undertaken to implement these recommendations of the Committee. К государству-участнику обращается просьба включить в его четвертый периодический доклад, подлежащий представлению к 30 июня 2001 года, подробную информацию о принимаемых им мерах по выполнению сделанных Комитетом рекомендаций.
The reporting obligations of Parties under article 9 and the obligation under article 3.8 to develop and maintain emission inventories for substances listed in Annex III are dealt with separately in chapter II of this report. Обязательства Сторон по представлению информации в соответствии со статьей 9 и предусмотренное в статье 3.8 обязательство разрабатывать и вести кадастры выбросов веществ, перечисленных в приложении III, рассматриваются отдельно в главе II настоящего доклада.
At the time of writing the present report, the details of the budgetary implications were still being finalized within the context of the 2000-2001 budget strategy, which will be presented to the Executive Board at its third regular session. На момент подготовки настоящего доклада по-прежнему велась работа по представлению последствий для бюджета в контексте бюджетной стратегии на 2000-2001 годы, которая будет представлена Исполнительному совету на его третьей очередной сессии.
She drew attention to the fact that India's fourth periodic report had been due in 1995 and said that the secretariat would fix a date for its submission. Она напоминает, что четвертый периодический доклад Индии подлежал представлению в 1995 году, и отмечает, что секретариат установит дату его представления.
Mr. Reyn (Belgium) (interpretation from French): I would like to pay tribute to the Secretary-General for his efforts in preparing and presenting a month and a half ago the report we are considering today in the General Assembly. Г-н Рейн (Бельгия) (говорит по-французски): Я хотел бы отдать должное Генеральному секретарю за его усилия по подготовке и представлению полтора месяца назад доклада, который мы рассматриваем сегодня в Генеральной Ассамблее.