The main trade unions were participating in the working group on job evaluation, which was in the process of presenting its first report. |
Основные профсоюзы участвуют в деятельности рабочей группы по оценке рабочих мест, которая готовит к представлению свой первый доклад. |
There was widespread agreement among the participants in the consultations that it was absolutely critical to identify incentives for Governments to report their military spending. |
Широкую поддержку среди участников консультаций нашло мнение о том, что абсолютно необходимо определить, каким образом можно стимулировать правительства к представлению отчетов о своих военных расходах. |
He favoured following the customary procedure and sending a letter reminding the Government that its report was due. |
Оратор предпочитает следовать обычной процедуре и направить правительству письмо с напоминанием о том, что его доклад подлежит представлению. |
The Chairman said that the Committee appreciated the Advisory Committee's efforts to make the report available for its consideration. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет высоко оценивает усилия Консультативного комитета по представлению на его рассмотрение соответствующего доклада. |
It requested Congo to provide this information in its next periodic report due in 2003. |
Он просил Конго сообщить эту информацию в его следующем периодическом докладе, подлежавшем представлению в 2003 году78. |
The CHAIRMAN observed that the State party was under an obligation to report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает замечание, что данное государство-участник не несет обязательства по представлению доклада. |
Preliminary information and ideas resulting from the mission's work follow, pending the submission of its final report and recommendations. |
Ниже приводятся предшествующие представлению окончательного доклада и рекомендаций миссии предварительная информация и идеи, основанные на результатах ее работы. |
Whether a report had been submitted or not, such action would encourage the State party to submit reports. |
Независимо от наличия или отсутствия доклада такой шаг будет способствовать представлению докладов государством-участником. |
We welcome his proposals to reach out those States in order to encourage them to report. |
Мы приветствуем его предложения об установлении контактов с такими государствами с целью подтолкнуть их к представлению докладов. |
The only Party that had not met its obligation to submit a report during the third round was Spain. |
Единственной Стороной, которая во время третьего цикла не выполнила свое обязательство по представлению доклада, была Испания. |
Other suggestions are also being examined, a review of which will be contained in the final report submitted in 2004. |
Есть и другие предложения, обзор которых будет включен в окончательный доклад, подлежащий представлению в 2004 году. |
It further heard a presentation of the report from the Czech Republic as a developed country Party. |
Далее было заслушано выступление, посвященное представлению доклада Чешской Республики в качестве развитой страны - Стороны Конвенции. |
Bodies required to report (article 6) |
Органы, на которые распространяется обязательство по представлению отчетности (статья 6) |
Turkmenistan had become party to the Convention in October 1994 and its initial report had been due one year later. |
Туркменистан стал участником Конвенции в октябре 1994 года, и его первоначальный доклад подлежал представлению годом спустя. |
It is likely that the new reporting arrangements also raised awareness of the duty to report such incidents. |
Скорее всего, новые положения об отчетности также явились стимулом к выполнению обязанностей по представлению информации о подобных происшествиях. |
This report takes the form of a single document containing the eleventh and twelfth periodic reports due in September 1996 and 1998. |
В настоящем докладе объединены в один документ одиннадцатый и двенадцатый периодические доклады, подлежавшие представлению в сентябре 1996 и 1998 годов. |
It should also include in its fifth periodic report, due in July 2002, information in response to these observations. |
Ему надлежит также включить в его пятый периодический доклад, подлежащий представлению в июле 2002 года, информацию в ответ на эти замечания. |
In the first round 17 out of 24 Parties with reporting obligations had submitted a report. |
В ходе первого цикла доклады представили 17 из 24 Сторон, имеющих обязательства по представлению отчетности. |
This imposes certain limitations on Schengen member States, including Germany, to observe and report such movements. |
Это влечет за собой определенные ограничения для шенгенских государств, включая Германию, по контролю за такими передвижениями и представлению соответствующих сообщений. |
In accordance with article 19, Zambia's initial report fell due for submission to the Committee against Torture on 6 November 1999. |
В соответствии со статьей 19 первоначальный доклад Замбии подлежал представлению в Комитет против пыток 6 ноября 1999 года. |
The Committee regrets, however, the considerable delay in submission of the report, which was due in 1987. |
Вместе с тем Комитет с сожалением обращает внимание на существенную задержку с представлением доклада, который подлежал представлению в 1987 году. |
States were encouraged to ratify the Convention and to meet their obligation to report periodically. |
Государствам предлагается ратифицировать Конвенцию и выполнять свои обязательства по периодическому представлению докладов. |
Consequently, this report combines the information awaited by the Committee in 1992 and 1996. |
Поэтому настоящий доклад является компиляцией информации, подлежавшей представлению Комитету в 1992 и 1996 годах. |
A recent scientific report belies this notion. |
Недавний научный доклад противоречит этому представлению. |
The Council's relations with the General Assembly are very limited, and are confined to the submission of only one annual report. |
Отношения Совета с Генеральной Ассамблеей носят весьма ограниченный характер и сводятся лишь к представлению одного ежегодного доклада. |