A number of delegations thanked the Government of Paraguay for its comprehensive national report, its inclusive preparation, its presentation and the high level of its delegation. |
Некоторые делегации поблагодарили правительство Парагвая за всеобъемлющий национальный доклад и дали положительную оценку процессу его подготовки, в котором приняли участие различные заинтересованные стороны, его представлению и высокому уровню делегации страны. |
The Council, after considering the report, turned it over to the Ministry of Legal Affairs, which will make recommendations for submission to the Chamber of Deputies in due course. |
Совет министров рассмотрел указанный доклад и направил его в Министерство юстиции для подготовки к его представлению в парламент. |
The Committee has developed a report updating a programme and issued a guide to the preparation, drafting and submission of national reports on the implementation of universal and regional human rights instruments ratified by Mali (August 2010). |
Этот Комитет разработал программу обновления докладов и руководство по подготовке, составлению и представлению национальных докладов об осуществлении универсальных и региональных договоров о правах человека, ратифицированных Мали (август 2010 года). |
In recent years there had been a significant increase, resulting from the encouragement which Parties had been given to report early in the year, in the number of Parties reporting by 30 June. |
В последние годы значительно увеличилось число Сторон, представляющих свои данные к 30 июня, что явилось результатом поощрения Сторон к представлению данных в начале соответствующего года. |
The Committee has requested the Secretariat to ensure that any written information formally submitted to it by individuals or non-governmental organizations in relation to the consideration of a specific State party report is made available as soon as possible to the representative of the State concerned. |
Тем не менее Комитет считает, что конструктивный диалог, который он желал бы вести с представителями государств-участников, был бы значительно облегчен благодаря заблаговременному представлению перечня до начала сессии Комитета. |
It would be useful to know the reason for the scantiness of the report, in particular since that State party had appeared before the Committee several times in the past, and since the Committee's guidelines were clear on reporting obligations. |
Хотелось бы знать причины скудости информации в докладе, особенно с учетом того, что государство-участник неоднократно выступало в Комитете в прошлом и что в руководящих принципах Комитета четко оговорены обязанности по представлению докладов. |
The author includes in her submission to the Committee, the latest report by the organization ENSAAF, which is alleged to testify to a current wave of repression in the Punjab, and of a real risk of torture. |
К своему представлению в Совет автор прилагает последний доклад организации "ЭНСААФ", который, как утверждается, свидетельствует о нынешних массовых репрессиях в Пенджабе и о реальной угрозе применения пыток. |
Compared to the same States' reporting under the traditional procedure in the previous reporting cycle (comprising of a report and replies to a List of Issues) the costs would have amounted to $1,719,848. |
Если же провести сравнение с деятельностью тех же государств по представлению отчетности в соответствии с традиционной процедурой в предыдущем цикле представления отчетности (которая охватывала представление собственно доклада и ответов на Перечень вопросов), то расходы в этот период составили бы 1719848 долл. США. |
In the second situation, a lack of political will translates essentially into a calculation by the State concerned that the consequences, both domestic and international, of a failure to report are less important than the costs, administrative and political, of complying with reporting obligations. |
Во втором случае отсутствие политической воли приводит к тому, что соответствующее государство анализирует внутренние и международные последствия непредставления докладов и приходит к выводу, что они будут менее значительными по сравнению с административными и политическими издержками соблюдения обязательств по представлению докладов. |
The first is the arrival and inspection report, which is processed within 30 days of the arrival of troops and/or equipment in the mission area. |
Первым из них является доклад о результатах проверки имущества после его прибытия, который подлежит представлению в течение 30 дней с момента прибытия войск и/или имущества в район развертывания миссии. |
The Committee invites the State party to include in its next periodic report information on the National Plan of Action and any other measures taken to implement the Durban Declaration and Programme of Action at the national level. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить его шестой периодический доклад одновременно с седьмым периодическим докладом, подлежащим представлению к 1 января 2006 года, и ответить в этом докладе на все вопросы, затронутые в настоящих заключительных замечаниях. |
Subsequently, agreements have been reached by the BIS with the reporting central banks to report these new datasets, with implementation phased in 2 steps, for June 2010 and June 2011 data. |
Впоследствии БМР заключил соглашения с отчитывающими центральными банками о представлении ими этих новых наборов данных; осуществление этих договоренностей должно проходить в два этапа, приуроченных к представлению данных в июне 2010 года и июне 2011 года. |
Upon failure of Albania to submit its report due in November 2008, on 5 February 2009, the secretariat sent a letter to Albania conveying the concern of the Committee for not having received the requested information. |
Поскольку Албания не представила свой доклад, подлежавший представлению в ноябре 2008 года, 5 февраля 2009 года секретариат направил Албании письмо, в котором информировал ее об обеспокоенности Комитета в связи с неполучением запрошенной информации. |
In cases of States parties that regularly submit reports, a period of five years is usually nominated; where States parties reports are long overdue, the Committee will usually require the submission of a report within three years after the consideration of the current report. |
В отношении тех государств-участников, которые представляют свои доклады регулярно, обычно устанавливается пятилетний срок; когда у государств-участников образуется значительная задолженность по представлению докладов, Комитет, как правило, требует представления доклада в течение трех лет после рассмотрения текущего доклада. |
Launch of Jordan National Human Development Report - JOHUD as the implementing agency led the launch of the report: Building Sustainable Livelihoods - an event attended by around 400 key decision makers and opinion leaders including Government of Jordan Ministers. |
Подготовка национального доклада Иордании о развитии человеческого потенциала - Фонд в качестве учреждения-исполнителя возглавил деятельность по подготовке и представлению доклада «Обеспечение устойчивых источников существования» - мероприятия, собравшего примерно 400 ключевых политических деятелей и лидеров общественного мнения, включая министров правительства Иордании. |
It is proposed that one national General Service post of Report Assistant be established to assist in monitoring and reporting on the situation of Kosovo's non-majority communities. |
ЗЗ. Предлагается создать одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания для помощника по представлению информации, который будет оказывать помощь в наблюдении за положением меньшинств в Косово и представлении соответствующей информации. |
Consideration of other non-compliance issues arising out of the data report |
А. Обязательства по представлению данных |
Canada would like to draw the attention of States parties to the decline in reporting experienced during this review cycle and has included as an annex to the present report the summary of a paper by Project Ploughshares on the Non-Proliferation Treaty reporting during 2002-2009. |
Канада хотела бы обратить внимание государств-участников на снижение уровня деятельности по представлению докладов в ходе этого обзорного цикла и прилагает к настоящему докладу резюме представленного организацией «Проджект плаушерз» документа о представлении докладов по Договору о нераспространении ядерного оружия в 2002 - 2009 годах. |
New Zealand did not, however, submit a nomination for 2008 nor has it submitted a nomination for 2009, hence there is no explicit requirement to submit a report accounting for the 2007 critical-use exemption. |
Вместе с тем у Новой Зеландии нет прямого обязательства по представлению отчета о важнейших видах применения за 2007 год, поскольку она не подавала заявок на исключения ни на 2008, ни на 2009 годы. |
substitute for submitting detailed forms adopted at the First and Second Meetings of the States parties only if all of the information to be provided in an annual report is the same as in past reports. |
Титульная страница может быть использована в качестве субститута для представления детальных форм, принятых на первом и втором совещаниях государств-участников, только если информация, подлежащая представлению в ежегодном докладе, одинакова по сравнению с прежними докладами. |
In such cases, States will be informed by the chairperson that a non-reporting procedure will be set in motion, if a periodic report is not submitted at the next session. |
Крайний срок представления доклада может быть продлен еще раз до следующей сессии при условии представления государством-участником удовлетворительного разъяснения причин, в силу которых оно не может выполнить обязательство по представлению доклада в течение указанного периода времени. |
(a) The steps taken by Parties and non-Parties to ensure their environmental impact assessment systems are consistent with the provisions of the Convention and the Protocol to report accordingly; |
а) меры, предпринятые Сторонами и странами и организациями, не являющимися Сторонами, по обеспечению соответствия их систем оценки воздействия на окружающую среду положениям Конвенции и по представлению соответствующей отчетности в рамках Протокола; |
Report due on 28 May 2008 |
Доклад государства-участника подлежит представлению 28 мая 2008 года |
Finally, TrainForTrade organized the launch in Angola of the UNCTAD Least Developed Countries Report 2010 in the presence of Ms. Maria Idalina de Valente, Minister of Commerce, and other high-level representatives. |
И наконец, в рамках программы "Трейнфортрейд" в Анголе было организовано мероприятие, посвященное представлению доклада ЮНКТАД "Наименее развитые страны" 2010 года, на котором присутствовали министр торговли г-жа Мария Идалина ди Валенте и другие высокопоставленные представители. |
a) Annual report submitted by the Committee against Torture under article 24 of the Convention; (b) Effective implementation of international instruments on human rights, including reporting obligations under international instruments on human rights. |
Эффективное осуществление международных договоров по правам человека, включая обязательства по представлению докладов в соответствии с международными договорами по правам человека. |