To be submitted jointly with sixteenth report |
Подлежит представлению вместе с шестнадцатым периодическим докладом |
At the same time, it stressed that the report should be prepared in such a way as to keep the reporting burden to a minimum. |
Одновременно она подчеркнула необходимость подготовки данного доклада таким образом, чтобы обязанности по представлению отчетности были сведены до минимального уровня. |
The report was officially launched in over 30 countries, engaging heads of State, key policymakers, local governments and private sector players both foreign and domestic. |
Мероприятия по официальному представлению доклада прошли в более чем 30 странах с участием глав государств, ключевых сотрудников директивных органов, представителей местных органов управления и субъектов частного сектора - как зарубежных, так и внутренних. |
The degree to which police forces comply with their obligation to report deaths and suicide attempts; |
в какой мере полицейские силы выполняют свои обязанности по представлению отчетности о смертных случаях и попытках самоубийства; |
Like previous reports on the subject, the current report consolidates in one document several reporting obligations to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Как и в предыдущих докладах по данному вопросу, настоящий доклад представляет собой один сводный доку-мент, посредством которого выполняется несколько обязанностей по представлению докладов Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
Fifth report due in July 2014 CRC |
Пятый доклад подлежит представлению в июле 2014 года |
The State is therefore requested to comply fully with its reporting obligations under the Convention and to submit its periodic report without further delay. |
На этом основании Комитет просит государство-участника в полной мере выполнять свои обязательства по представлению докладов, закрепленных в Конвенции, и представить свой периодический доклад без дальнейшего промедления. |
The previous Government, however, had not fulfilled its obligations to report under the various human rights treaties to which it was a party. |
Прежнее правительство страны не выполняло своих обязательств по представлению докладов в соответствии с различными договорами в области прав человека, участником которых оно являлось. |
It also services independent experts appointed by the Commission or by the Secretary-General to conduct fact-finding missions and to report thereon within the framework of the procedure. |
Он также обслуживает независимых экспертов, назначаемых Комиссией или Генеральным секретарем для проведения миссий по установлению фактов и представлению отчетов по ним в рамках указанной процедуры. |
This would induce parties to carry out more accurate and full self-monitoring and reporting, knowing that the information that they report will invariably be checked. |
Это стимулировало бы стороны к проведению более эффективного самоконтроля и представлению более точных и полных данных, поскольку они бы знали, что представленная им информация будет неизбежно подвергнута проверке. |
United Kingdom of Great Britain Fifteenth periodic report, due in 1998 |
Великобритании и Северной подлежавший представлению в 1998 году |
ECMT will present the results of the survey done in 1998 concerning the possibility of Member States to report data according to the new classification. |
ЕКМТ представит результаты проведенного в 1998 году обследования возможностей государств-членов по представлению данных в соответствии с новой классификацией. |
A representative proposed that for future sessions efforts should be made to provide a draft report at the end of those sessions. |
Один из представителей предложил, чтобы в отношении будущих сессий предпринимались усилия по представлению проектов докладов в конце этих сессий. |
A careful reduction in the number of matters of which the Security Council is seized could also contribute to a shorter and more precise report. |
Разумное сокращение числа вопросов, находящихся на рассмотрении Совета Безопасности, также могло бы содействовать представлению более коротких и более конкретных докладов. |
In this transitionary period from biennial to annual reporting, the Board's report exceptionally covers an 18-month period. |
В настоящий период перехода от представления отчетности раз в два года к ежегодному представлению отчетности доклад Комиссии в порядке исключения охватывает 18-месячный период. |
With stricter reporting standards in effect, duly endorsed reports for consideration in the synthesis report were submitted on 39 activities, involving 11 countries. |
Теперь, когда вступили в действие более строгие требования к представлению докладов, по 39 мероприятиям, в которых участвуют 11 стран, были представлены должным образом одобренные доклады, подлежащие рассмотрению в рамках сводного доклада. |
The measures taken by the Secretary-General to submit proposals to the relevant intergovernmental bodies and the schedule of reviews appear in the annex to the present report. |
Информация о принимаемых Генеральным секретарем мерах по представлению предложений соответствующим межправительственным органам и график мероприятий по обзору приводятся в приложении к настоящему докладу. |
His delegation saw no justification for selectivity in submitting information to the Advisory Committee, especially since the present report had been released as an official United Nations document. |
Его делегация считает неоправданным применение избирательного подхода к представлению информации Консультативному комитету, особенно с учетом того, что данный доклад распространен в качестве официального документа Организации Объединенных Наций. |
Although Lithuania's second periodic report was due in February 1998, more time was obviously needed to take account of the Committee's recommendations. |
Хотя второй периодический доклад Литвы подлежит представлению в феврале 1998 года, очевидно, что для полного учета рекомендаций Комитета этой стране понадобится более продолжительное время. |
The Committee required the Executive Board to accord high priority to completing its work and submitting a report and a proposed draft amendment to the Board of Governors. |
Комитет обратился к Исполнительному совету с просьбой уделить первоочередное внимание завершению его работы и представлению Совету управляющих соответствующего доклада и проекта предлагаемой поправки. |
The Committee welcomes the report submitted by the State party and expresses satisfaction over the regularity with which it fulfils its reporting obligations under the Convention. |
Комитет приветствует доклад государства-участника и выражает удовлетворение в связи с той регулярностью, с которой оно выполняет свои обязательства по представлению докладов, предусмотренные Конвенцией. |
The Committee for Programme and Coordination endorsed the report for the approval of the General Assembly and for review by the Third Committee. |
Комитет по программе и координации одобрил этот доклад, подлежащий представлению на утверждение Генеральной Ассамблеи и на рассмотрение Третьего комитета. |
For 2008, of the 193 Parties required to report data, 144 have met their data-reporting obligations as at 22 September 2009. |
За 2008 год из 193 Сторон, которые должны представить данные за этот год, 144 Стороны выполнили свои обязательства по представлению данных по состоянию на 22 сентября 2009 года. |
Mr. PILLAI said that if the report had been due in June 1995, the correct figure should be seven, not eight years. |
Г-н ПИЛЛАИ говорит, что если доклад подлежал представлению в июне 1995 года, то правильнее говорить о семи, а не о восьми годах. |
The Committee underlines in its reporting guidelines that the process of preparing a report "should encourage and facilitate popular participation and public scrutiny of government policies". |
В своем руководстве по представлению докладов Комитет подчеркивает, что процесс подготовки доклада "должен стимулировать и развивать участие общественности в наблюдении за осуществлением государственной политики". |