So, if his vision is all that he says it is, why insist on a set-up that will give Greek Cypriots a chance to repeat the 1963-1974 events in Cyprus? |
Таким образом, если представляемая им картина действительно соответствует тому, что он о ней говорит, зачем настаивать на устройстве, которое предоставит киприотам-грекам возможность повторить на Кипре события 1963-1974 годов? |
Similarly, as to the eradication of poverty worldwide - and, in this regard it is fitting that I repeat here the observation of the Right Honourable Clare Short, United Kingdom Secretary of State for International Development: |
То же самое относится и к проблеме искоренения нищеты во всем мире - и в этой связи здесь уместно повторить замечание, высказанное государственным секретарем по международному развитию Соединенного Королевства Достопочтенным Клэром Шортом: |
We said in earlier debates, and we feel obliged to repeat today, that it takes greater courage to agree than to disagree, that it is easier to raise walls that separate than to build bridges that unite. |
В ходе предшествующих прений мы заявляли и считаем необходимым повторить сегодня, что требуется большее мужество для того, чтобы прийти к согласию, нежели для того, чтобы разойтись во мнениях, что легче возводить стены, которые разъединяют, нежели наводить мосты, которые объединяют. |
The success of this contribution to both the United Nations and a State Member of the United Nations has been confirmed by the numerous requests to repeat this programme for other States Members of the United Nations in Africa, Asia and South America. |
Польза этого вклада как для Организации Объединенных Наций, так и для одного из ее государств-членов подтверждается многочисленными просьбами повторить данную программу и для других государств-членов Организации Объединенных Наций в Африке, Азии и Южной Америке. |
Mr Chairman, I wish to assure the Executive Committee that I attach the greatest importance - and I wish to repeat this: the greatest importance - to attaining the good management standards which this Committee has repeatedly recognized as one of UNHCR's constant features. |
Г-н Председатель, мне хотелось бы заверить Исполнительный комитет в том, что я придаю самое большое значение - и мне хотелось бы повторить самое большое значение - достижению самых высоких стандартов управления, что Комитет неоднократно признавал в качестве одной из неизменных характеристик работы УВКБ. |
The Committee also wished to repeat once again a statement that it made at its first session and that was communicated to all States parties and to the General Assembly: |
Комитет хотел бы вновь повторить заявление, которое он сделал на своей первой сессии и которое он передал всем государствам-участникам и Генеральной Ассамблее: |
However, we should like to repeat that consideration of these matters would have been more useful if it had taken place a year ago, and our work in the Council would have been enriched by more dynamic relations between the Council and the General Assembly. |
Тем не менее, мы хотели бы еще раз повторить, что рассмотрение этих вопросов было бы более полезным, если бы оно было проведено год назад, и наша работа в Совете только обогатилась бы в результате более динамичных отношений между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
Yet, in a spirit of honour and fraternity, I wish to repeat what I said here in New York at the June 1994 session of the Economic and Social Council - namely, that: |
Однако в духе честности и братства мне хотелось бы повторить то, что я сказал здесь в Нью-Йорке на сессии Экономического и Социального Совета в июне 1994 года: |
As to the question posed by the representative of Algeria, I have to repeat what I said earlier, because I think it is the main point in relation not only to funding, but also to solutions. |
Что касается вопроса, заданного представителем Алжира, я должен повторить то, о чем я сказал ранее, поскольку я считаю, что это основной момент не только в финансировании, но и в том, что касается решений. |
Let me repeat once again the suggestion concerning the proposal by the representative of Armenia, with a slight amendment by the representative of the United Kingdom: |
Позвольте мне еще раз повторить вариант в отношении предложения представителя Армении, с небольшой поправкой, внесенной представителем Соединенного Королевства: |
He therefore wished to repeat the question he had asked the previous day, namely, what investigations had been carried out into the disappearances, what had been the result, and what action had been taken in regard to those identified as responsible. |
Поэтому он хотел бы повторить вопрос, который он задавал в предыдущий день, а именно, какие расследования проводились в связи со случаями исчезновений, какие были получены результаты и какие меры были приняты в отношении лиц, признанных виновными. |
My delegation was the first to take the floor at the first session of our Conference, at the beginning of this year, and I have the honour to repeat that exercise at the beginning of this third session. |
Моя делегация первой брала слово в ходе первой сессии нашей Конференции в начале этого года, и я имею честь повторить это в начале этой третьей сессии. |
If the coefficient of variation of the average Acceleration "A-A" for each group of min 6 runs of the reference tyre is higher than 6 per cent, discard all data and repeat the test for all tyres (the candidate tyres and the reference tyre). |
Если коэффициент разброса среднего ускорения "АА" для каждой группы из не менее 6 прогонов эталонной шины выше 6%, отбросить все данные и повторить испытание для всех шин (потенциальных шин и эталонных шин). |
Before you repeat the question, could you explain your line of questioning, please, for the benefit of the jury? |
Перед тем, как повторить вопрос, могли бы вы объяснить вашу линию допроса, пожалуйста, чтобы было понятнее присяжным? |
He told me that the soldiers at the crossing point had asked the patient to repeat his name, write it on a piece of paper and give the number of his identity card, although he was under artificial breathing! |
Он рассказал мне, что солдаты на контрольно-пропускном пункте потребовали от больного повторить его имя, написать его на бумаге и сообщить номер его удостоверения личности, хотя он был подключен в этот момент к аппарату искусственного дыхания! |
The tense ecological situation in the Caspian Sea region of the Russian Federation and other European States as well as the concomitant need to avert speedily the consequences of drought and desertification on the European continent (Europe must not repeat the fate of Africa.); |
напряженная экологическая обстановка Прикаспийского региона Российской Федерации и других европейских государств и связанная с этим необходимость скорейшего предотвращения последствий засухи и опустынивания на Европейском континенте (Европа не должна повторить судьбу Африки); |
The PRESIDENT (translated from French): I thank the representative of China for his statement and since there are no more speakers, I should like to repeat in English the proposal made by the representative of Sri Lanka. (continued in English): |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с французского): Я благодарю представителя Китая за его выступление, и, поскольку ораторов больше нет, я хотела бы повторить вопрос или предложение, сформулированные представителем Шри-Ланки, на английском языке. |
"I would like to repeat my call to the parties... to remain engaged in continuous and constructive dialogue with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with a view to ensuring respect for the human rights of the people of Western Sahara." |
«Мне хотелось бы повторить мой призыв к сторонам... продолжать непрерывный и конструктивный диалог с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в целях обеспечения соблюдения прав человека народа Западной Сахары». |
You guys know you're voting on me not because I can't cook, but because I couldn't repeat back an order? |
Вы понимаете, что голосуете за меня не потому что я не умею готовить, а из-за того, что я заказ повторить не могу? |
(b) In the conduct of future elections, NEC and the Ministry of the Interior should repeat the consultative process used in preparing the regulations and procedures for the 2003 National Assembly elections; |
Ь) при проведении будущих выборов НИК и министерство внутренних дел следует повторить консультации, проведенные при разработке норм и процедур для выборов в Национальное собрание в 2003 году; |
However, the words that I was asked to read, which I want to repeat to the Assembly today, were "Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us." |
Но словами, которые меня попросили зачитать и которые я хотел бы повторить сегодня в Ассамблее, были следующие: «Пусть обе стороны ищут те проблемы, которые нас объединяют, вместо того чтобы мусолить проблемы, которые нас разъединяют». |
Repeat this procedure for the number of specified decelerations. |
Повторить эту процедуру указанное количество раз. |
To place the same bet as in the previous round, click Repeat bet. |
Чтобы сделать то же ставку, как и в предыдущем раунде, нажмите кнопку Повторить ставки. |
Repeat as long as our desire is unique and exclusive promotion and distribution of artists and never for profit. |
Повторить, пока нашим желанием является уникальной и эксклюзивной рекламе и распространению художников и не для получения прибыли. |
Repeat for a total of 5,000 cycles. |
Повторить в общей сложности 5000 циклов. |