Today we can only repeat, in sadness and horror at the further deterioration, the same condemnation and deep concern. |
Сегодня с чувством сожаления и возмущения в связи с дальнейшим ухудшением ситуации мы можем лишь повторить слова осуждения и глубокой озабоченности. |
We therefore wish to repeat that we believe it necessary to find a lasting and balanced settlement of the future status of Kosovo. |
Поэтому мы хотим повторить, что, на наш взгляд, необходимо найти надежный и сбалансированный вариант урегулирования вопроса о будущем статусе Косово. |
That is why I have to repeat what I said in the Committee and maybe even to elaborate. |
Вот почему я вынужден повторить то, что я говорил в Комитете, и, может быть, даже несколько расширить сказанное. |
I would like to repeat that this body is completely independent of the judges, as it should be. |
Я хотел бы повторить, что этот орган совершенно не зависит от судей, как и должно быть. |
May I ask the representative to be kind enough to repeat his proposal? |
Могу ли я просить представителя Шри-Ланки повторить свое предложение? |
Before closing, I should like to repeat something I said a couple of weeks ago to our Executive Council gathered in The Hague. |
В заключение, я хотел бы вновь повторить слова, которые я сказал несколько недель назад в своем обращении к нашему Исполнительному совету в Гааге. |
I want to repeat this loud and clear: millions of people are suffering, and little is done to address their plight. |
Я хочу вновь повторить это во всеуслышание и без обиняков: там страдают миллионы людей и мало что делается для улучшения их бедственного положения. |
May I repeat, it is a model of how I hope we can work together in the future. |
Я хотел бы повторить, что это модель того, как мы сможем работать совместно в будущем. |
For these reasons, I will repeat something that may seem alarmist but that is true: the human species has never faced a comparable epidemic. |
По этим причинам я хотел бы повторить то, что может показаться паникерством, но на самом деле является правдой: человеческий род никогда не сталкивался с подобной эпидемией. |
But in relation to that, I want to repeat what I said to President Taylor loudly and clearly. |
Но в этой связи я хочу повторить то, что я четко и однозначно сказал президенту Тейлору. |
I would therefore repeat yet again that there is no such thing as a good foreign occupation. |
Поэтому я хотел бы вновь повторить, что не бывает хорошей иностранной оккупации. |
The responses were tardy, forcing us to repeat the questions to which even now we do not have complete answers. |
Конгресс не спешил с ответами, что заставило нас повторить эти вопросы, на которые даже сейчас мы не получили полных ответов. |
I must repeat that I regard the leadership of the armed groups as composed of innocent men - men of integrity. |
Должен повторить: я считаю, что руководство вооруженных группировок состоит из невиновных людей - порядочных людей. |
I would like to repeat the call that I made at the Least Developed Countries Conference in Brussels in May. |
Я хотел бы повторить призыв, с которым я обратился на проходившей в Брюсселе в мае этого года Конференции по наименее развитым странам. |
If some of my colleagues are not well served by their memory, I would be happy to repeat that position here. |
И если у моих коллег не очень ладно с памятью, то я был бы рад повторить здесь эту позицию. |
In that context, I would like to repeat our call for improved humanitarian access in all areas where aid is so desperately needed. |
В этой связи я хотел бы повторить наш призыв об улучшении гуманитарного доступа во все районы, где люди столь остро нуждаются в помощи. |
Lastly, he felt it useful to repeat that the procedures for individual complaints to CERD and the European Court of Human Rights were complementary. |
И наконец, по его мнению, целесообразно повторить, что процедуры подачи жалоб отдельными лицами в КЛРД и Европейский суд по правам человека носят взаимодополняющий характер. |
I have already said this in discussions in the First Committee and my delegation would like to repeat the same request at today's meeting. |
Я уже говорил об этом во время проведения обсуждений в Первом комитете, и моя делегация хотела бы повторить эту просьбу на сегодняшнем заседании. |
This means that the US is about to repeat its "Kyoto experience." |
Это означает, что США собираются повторить свой "опыт Киото". |
In order to provide further reassurance, however, let me repeat the offer made by the British Foreign Secretary last week. |
Однако в целях предоставления дополнительных гарантий позвольте мне повторить предложение, с которым выступил на прошлой неделе британский министр иностранных дел. |
I am here to repeat that call and to propose further that equal attention should also be given to efforts to regulate and control conventional weapons. |
Сегодня я хочу повторить этот призыв и предложить, чтобы равное внимание уделялось усилиям по регулированию и обеспечению контроля в области обычных вооружений. |
It is worthwhile to repeat that the normal practice until 1998 when we had the last programme of work in the recent years was separate decisions. |
Стоит повторить, что до 1998 года, когда у нас в недавние годы последний раз имелась программа работы, нормальной практикой были отдельные решения. |
The Government of Japan does believe that the sixtieth anniversary of the bombing is an important occasion to renew our determination never to repeat the nuclear devastation. |
Как полагает правительство Японии, шестидесятая годовщина бомбардировки являет собой важный повод для того, чтобы возобновить глобальную решимость никогда не повторить ядерного опустошения. |
Let me repeat: there is no inherent reason why States that have signed or even ratified the Rome Treaty cannot also support our proposed solution. |
Позвольте мне повторить: нет никакой объективной причины, по которой государства, которые подписали или даже ратифицировали Римский договор, не могут также поддержать предлагаемое нами решение. |
In conclusion, let me repeat that the United Nations stands four-square against terrorism, no matter what end it purports to serve. |
В заключение позвольте мне повторить, что Организация Объединенных Наций решительно выступает против терроризма, независимо от того, какие цели он якобы преследует. |