I am obligated and obliged to repeat here in public that we do not believe that the renunciation of the facilitator appointed by the OAU and attacks on the national dialogue can be regarded as anything other than an attack on the Lusaka peace process. |
Я обязан и должен повторить здесь во всеуслышание о том, что, по нашему мнению, отказ от услуг посредника, назначенного ОАЕ, и враждебная критика в отношении национального диалога могут расцениваться лишь как нападки на Лусакский мирный процесс. |
We will not attempt to repeat here all the details of the politically motivated activities of Freedom House against Cuba and other States Members of the United Nations. |
Мы не ставим себе целью повторить в этом заявлении все подробности политической деятельности «Фридом хауса», направленной против Кубы и других государств - членов Организации Объединенных Наций. |
My delegation would therefore like to repeat the appeal made by the African Union to the entire international community to provide support for that significant example of progress in Africa's determination to manage its own affairs in dealing with problems that have hindered its prosperity and development. |
В этой связи моя делегация хотела бы повторить призыв Африканского союза, обращенный ко всему международному сообществу, об оказании поддержки этому замечательному прогрессивному институту, свидетельствующему о решимости Африки распоряжаться своей судьбой, решая проблемы, препятствующие ее процветанию и развитию. |
Finally, on behalf of my delegation, I should like to repeat the words of our Nobel laureate Gabriel García Márquez, who has written that, after 15,000 years of poor male government, the time has finally come for women to take power. |
Наконец, от имени моей делегации я хотела бы повторить слова нашего земляка нобелевского лауреата Габриеля Гарсии Маркеса, который написал, что после 15000 лет бездарного правления мужчин наконец настало время, чтобы женщины взяли власть в свои руки. |
Given the nature of the issues under consideration, I would like to repeat the call I made during last year's debate in the General Assembly for all member States to consider seriously their participation in the meetings of the Authority. |
С учетом характера рассматриваемых вопросов я хотел бы повторить призыв ко всем государствам-членам, с которым я выступил в ходе сессии Генеральной Ассамблеи прошлого года, серьезно отнестись к своему участию в заседаниях Органа. |
ICRC must in particular be allowed to interview detainees in private, without witnesses, and must be able to repeat the visit. |
В частности, МККК должна предоставляться возможность беседовать с содержащимися под стражей лицами при закрытых дверях, без свидетелей, и он должен иметь возможность повторить посещение. |
At the time, I did not even imagine that I would have to repeat those very words seven years later, but with a greater sense of urgency. |
Тогда я даже не мог представить, что мне придется повторить эти самые слова через семь лет, но с еще большим чувством безотлагательности. |
However, current circumstances, the problems facing us and our inability or inadequate ability to deal with them compel me to repeat, here and now: Time is running out. |
Однако нынешние обстоятельства, стоящие перед нами проблемы и наша неспособность или недостаточная способность решить их вынуждают меня повторить сейчас вновь: время уходит. |
When the torture claim was made in court, the judge replied that the accused had to repeat their confession from the preliminary investigation and should "not play drama". |
Когда на суде было заявлено о применении пыток, судья ответил на это, что обвиняемые должны повторить признательные показания, данные ими на предварительном следствии, и "не ломать комедию". |
These positions are known, and in the course of the year ahead, we will have occasion to repeat them and to participate fully in the work which they should involve. |
Эти позиции известны, и в течение предстоящего года у нас будет возможность повторить их и принять активное участие в работе, которую они должны предполагать. |
So they cannot repeat the same formula in Prague and remain credible in both Russia and Eastern Europe; |
Поэтому они не могут повторить эту же формулировку в Праге и сохранить при этом доверие в глазах, как России, так и Восточной Европы. |
I wish to repeat here what I said in June to the Humanitarian Issues Working Group, which endorsed the strategy: the attitudes and the people responsible for displacement in this region still prevail and prevent larger returns. |
В данном случае мне хотелось бы повторить, что я сказала в июне на Рабочей группе по гуманитарным вопросам, которая одобрила эту стратегию: позиции и люди, несущие ответственность за перемещение лиц в этом регионе, все еще существуют и препятствуют крупномасштабным возвращениям. |
My country takes this opportunity to repeat its steadfast condemnation of terrorism in all of its forms and to emphasize the need for urgent and concerted action to combat this scourge effectively. |
Моя страна хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы повторить свое решительное осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях и подчеркнуть необходимость безотлагательных и согласованных действий по эффективной борьбе с этим бедствием. |
President Bongo spoke as long ago as 1977 on the question of an increase in the membership of the Security Council, and I had the occasion to repeat his position before the General Assembly in 1995 and 1996. |
Еще в 1977 году президент Бонго высказал свое мнение по вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности, и я имел возможность повторить его позицию перед Генеральной Ассамблеей в 1995 и 1996 годах. |
I would also like to reiterate what was said by Mr. Guéhenno that we have an opportunity and a duty not to repeat certain errors of the past, including through a hasty withdrawal by the international community. |
Я хотел бы также повторить сказанное гном Геэнно: у нас есть возможность и мы обязаны не допустить повторения определенных ошибок прошлого, в том числе ошибок, ставших результатом поспешного ухода международного сообщества. |
I am repeating today what I said last year; however, I must repeat this because these people are still in my country and show no sign of leaving. |
Сегодня я повторяю то, что говорил в прошлом году; однако я должен это повторить, потому что эти люди по-прежнему находятся в моей стране и не выказывают намерения покинуть ее. |
And let me repeat that it is not a final document: next week there will be informal consultations among interested delegations on the work remaining to be done on the document. |
И я хотел бы еще раз повторить, что это не окончательный вариант документа: на следующей неделе мы проведем неофициальные консультации с участием заинтересованных делегаций по поводу того, что еще предстоит сделать для завершения работы над документом. |
On a day like today, I would like to repeat Cuba's remarks at the last session of the General Assembly: "Only under the leadership of the United Nations will we be able to defeat terrorism. |
В такой день, как сегодня, я хотел бы повторить слова из выступления Кубы на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи: «Только под предводительством Организации Объединенных Наций мы сможем победить терроризм. |
Last but not least, I would like to repeat here that we support the need to find a lasting and sustainable settlement for the future status of Kosovo. |
И последнее по порядку, но не по значению - я хотел бы еще раз повторить здесь, что мы считаем необходимым найти прочное и устойчивое решение проблемы будущего статуса Косово. |
Let us repeat once again: the more we emphasize the search for political consensus, the more likely we are to have lasting peace after the elections. |
Позвольте нам еще раз повторить: чем больше мы подчеркиваем необходимость формирования политического консенсуса, тем вероятнее, что после выборов мы сохраним прочный мир. |
Allow me to repeat a message expressed by President Thabo Mbeki on the passing away of President Arafat. |
Позвольте мне повторить послание президента Табо Мбеки в связи с уходом из жизни президента Арафата. |
The Conference on Disarmament - and I would like to repeat this at the outset - is an institution to which Belgium remains very committed, and this is therefore a great honour for me. |
Конференция по разоружению, и я хочу сразу же это повторить, являет собой учреждение, которому по-прежнему весьма привержена Бельгия, и поэтому тут идет речь о большой чести для меня. |
(c) provide guidance on future of the JWEE (repeat exercise in two years). |
с) дать руководящие указания в отношении будущих СОЭД (повторить обследование через два года). |
When entering the Russian Federation, the operator has to repeat this procedure against a fee of RUB 1000 (around 25 Euro), although Russian Customs receive the TIR declarations in electronic format from Belarus Customs. |
При въезде в Российскую Федерацию оператор должен повторить эту процедуру и уплатить при этом сбор в размере 1000 рублей (около 25 евро), хотя российские таможенные органы получают декларации МДП в электронном формате от белорусских таможенных органов. |
Today, I wish to repeat the comments I made on 22 June at the International Conference on Regional Security in Central America, held recently in Guatemala. |
Сегодня я хотела бы повторить то, о чем я говорила 22 июня на Международной конференции по региональной безопасности в Центральной Америке, проходившей в Гватемале. |