If he wants to download information about additional years, he will have to repeat the above-mentioned procedure for each year, and put the results into the basket one by one. |
Если пользователь желает получить информацию по другим годам, он должен повторить вышеупомянутую процедуру по каждому году и поместить результаты в корзину. |
We must not repeat the mistake made at the time of the establishment of the United Nations, when the victorious Allied Powers secured permanent seats on the Council. |
Мы не должны повторить ошибку, допущенную в момент учреждения Организации Объединенных Наций, когда победившие союзные державы получили в Совете постоянные места. |
Before concluding, I wish to repeat the appeal that has just been made by the Secretary-General, who asked us to be constantly vigilant against racial discrimination, which continues to exist and to spread throughout the world like gangrene. |
В заключение хочу вновь повторить тот призыв, с которым только что обратился к нам Генеральный секретарь, призыв о необходимости сохранять постоянную бдительность в отношении расовой дискриминации, которая все еще существует и распространяется по миру как гангрена. |
In regard to the initiation of investigations, we would like to repeat once again the proposal to conduct investigations through an independent body instead of through the prosecutor's office. |
В отношении организации расследования хотелось бы еще раз повторить предложение о его проведении не ведомством прокурора, а независимым органом. |
British Ministers have stated on several occasions - and I am glad to be able to repeat to you today - that we are willing to sacrifice the possibility of testing. |
Британские министры неоднократно заявляли - и я рад возможности повторить это вам сегодня, - что мы готовы пожертвовать возможностью проведения испытаний. |
My delegation is ready to pursue the discussion of other subjects, but I wish to repeat that we would be grateful if the formal request for a decision at this formal plenary could be dealt with. |
Моя делегация готова продолжать обсуждение других тем, однако я хочу повторить, что мы были бы рады иметь возможность заняться рассмотрением официальной просьбы относительно принятия решения на настоящем официальном пленарном заседании. |
However, I do want to repeat what has just been stated by the distinguished representative of the United States, namely, there have been no formal objections. |
Однако я хочу повторить то, о чем только что заявила уважаемая представительница Соединенных Штатов, а именно то, официальных возражений нет. |
We wish to repeat in this forum that we expect our partners in the Organization to do the same. |
Мы хотели бы повторить в этом форуме, что мы надеемся на то, что наши партнеры по Организации поступят аналогичным образом. |
I would like to repeat that it is now an urgent necessity for the multilateral disarmament regime to be further strengthened and the time is ripe for the Conference to commence its substantive work. |
Мне хотелось бы повторить, что сейчас ощущается острая необходимость в дальнейшем укреплении многостороннего разоруженческого режима, и Конференции уже пора приступить к своей работе по существу. |
It has since failed to repeat these successes, however, or indeed to make any significant headway on issues of the highest priority, including that of nuclear disarmament. |
Однако с тех пор данный орган не сумел повторить этих успехов, да и вообще добиться сколь-либо значительных сдвигов по высокоприоритетным проблемам, включая проблему ядерного разоружения. |
Here we would like to repeat the appeal made by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan for assistance to registered political parties that do not have the necessary resources to conduct electoral campaigns. |
Я хотел бы здесь повторить призыв Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану об оказании помощи зарегистрированным политическим партиям, которые не располагают ресурсами, необходимыми для проведения избирательных кампаний. |
It was necessary to benefit from the lessons learnt during the last nine years while implementing the Barbados Programme of Action so as not to repeat the same mistakes. |
Необходимо извлечь уроки из опыта, накопленного за последние девять лет в ходе реализации Барбадосской программы действий, с тем чтобы не повторить прошлых ошибок. |
Let me just repeat that we are not suggesting, as one or two speakers seemed to suggest that we were, the establishment of a formal subsidiary of the Council like the Working Group on Children and Armed Conflict. |
Позвольте мне лишь повторить, что мы не предлагаем, как, похоже, решили один или два оратора, создавать официальный вспомогательный орган Совета, подобный Рабочей группе по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
Here it is necessary to repeat the warning given by the British Government in Mexican Eagle: |
В данном случае необходимо повторить предостережение, сделанное британским правительством в деле «Мексикэн игл»: |
I would also like to repeat my invitation to Member States to benefit from the opportunity provided by resolution 1617 and to send representatives to the Committee to discuss in greater depth matters relating to sanctions. |
Я хотел бы также повторить призыв к государствам-членам воспользоваться возможностью, которую предоставляет резолюция 1617, и направлять своих представителей в Комитет для более углубленного обсуждения вопросов, касающихся санкций. |
I mentioned the exchange rate, and I could repeat that: the exchange rate issue is one that we would hope will be solved. |
Упомянула я также и обменный курс и могу повторить: проблема обменного курса является одной из тех, на решение которой нам хотелось бы рассчитывать. |
Convergence with the EU, which implies accelerated economic growth, presents a challenge to the Accession Countries to ensure that they do not repeat the two decades of environmental neglect and mistakes that occurred in Western Europe. |
Соответствие стандартам ЕС предполагает обеспечение ускоренного экономического роста, и перед странами-кандидатами стоит задача не повторить тех ошибок, которые в течение двух десятилетий совершали в области охраны окружающей среды страны западной Европы. |
First, I would like to repeat that we fully support the suggestions and proposals that Mr. Lubbers has made, particularly those intended to guarantee safe passage for refugees by setting up safe corridors. |
Во-первых, я хотел бы повторить, что мы целиком и полностью поддерживаем предложения г-на Любберса, в частности те из них, которые направлены на то, чтобы гарантировать безопасный проход беженцев путем установления безопасных коридоров. |
Here, let me repeat once again my country's position on that issue - a position that is well known to all members. |
В этой связи я хотел бы еще раз повторить позицию моей страны по данному вопросу. |
But, since it still seems to be in question, let me repeat once again what we see as the important benefits which an FMCT would deliver to the international community. |
Но поскольку это пока еще, пожалуй, стоит под вопросом, позвольте мне вновь повторить, что в заключении ДЗПРМ мы усматриваем важные выгоды для международного сообщества. |
Talking about human suffering, I want to repeat once again: hands off women, children and United Nations peacemakers, peacekeepers and life savers everywhere they serve humanity. |
Говоря о человеческих страданиях, хочу вновь повторить: руки прочь от женщин, детей и миротворцев Организации Объединенных Наций и спасителей жизней, где бы они ни служили человечеству. |
While it is true that the international community can play a very important role in the area of natural disasters, I wish to repeat what I said this morning. |
Хотя справедливо то, что международное сообщество может играть очень важную роль в случае стихийных бедствий, я хотел бы вновь повторить то, что говорил сегодня утром. |
Allow me to repeat what I have already said: there is absolutely no justification for such criminal acts or for the immoral and illegal collective punishment of an entire people. |
Позвольте мне повторить то, что я уже сказал: нет абсолютно никакого оправдания таким преступным действиям и такому аморальному и незаконному коллективному наказанию целого народа. |
My delegation has repeatedly expressed Rwanda's commitment, which I repeat here today, to work with Governments around the world to bring these suspects to justice. |
Моя делегация неоднократно заявляла о своем стремлении работать с правительствами самых разных стран для привлечения этих подозреваемых к ответственности, и я хочу повторить эти слова сегодня. |
I would like to repeat once again that the Kosovo Security Force does not constitute any sort of threat to any of Kosovo's neighbours. |
Я хотела бы еще раз повторить, что Силы безопасности Косово не представляют угрозы ни для кого из соседей Косово. |