| I do not intend to repeat positions and analyses that are fully known to the United Nations Members. | Я не намерен повторять мнения и аналитические выводы, которые хорошо известны членам Организации Объединенных Наций. |
| But some things you just don't repeat, okay? | Но кое-какие вещи повторять не надо, ясно? |
| We should not permit ourselves at this session to engage in procedural debates or repeat what transpired in the sixty-third session. | На этой сессии мы не должны позволять себе вступать в процедурные споры или повторять то, о чем говорилось на шестьдесят третьей сессии. |
| Therefore, Japan's apology and full compensation for past crimes can be a criteria for determining whether Japan has committed itself not to repeat its past crime or not. | Таким образом, извинения и возмещение Японией в полном объеме ущерба за совершенные ею в прошлом преступления могут служить критерием для определения того, действительно ли Япония более не намерена повторять совершенные ею в прошлом преступления. |
| I'll say something now I hope I won't have to repeat. | Надеюсь, что повторять не придется. |
| Really trying not to repeat old mistakes. | Очень старался не повторить старых ошибок. |
| I must repeat that we have to come to some decision. | Должен повторить, что нам необходимо выйти на какое-то решение. |
| I must repeat that I regard the leadership of the armed groups as composed of innocent men - men of integrity. | Должен повторить: я считаю, что руководство вооруженных группировок состоит из невиновных людей - порядочных людей. |
| First, I should like to repeat that Colombia welcomes with optimism the new era of cooperation that is evident on the international scene and here in the United Nations, particularly in the Security Council. | Во-первых, я хотел бы повторить, что Колумбия с оптимизмом приветствует новую эру сотрудничества, которая ярко проявляется на международной арене и здесь, в Организации Объединенных Наций, особенно в Совете Безопасности. |
| We would like to repeat here how truly impressed we are by the work done by the Special Representative and by all the civilian and military staff of the United Nations Transitional Administration in East Timor. | Мы хотели бы повторить, что на нас производит большое впечатление та работа, которую проводят Специальный представитель и все гражданские и военные сотрудники Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| I ordered a repeat hh in two hours. | Я заказал повторный осмотр через 2 часа. |
| Chief, I need to do a repeat neuro check in four hours. | Шеф, мне нужно провести повторный осмотр головы через четыре часа. |
| The Global Adult Tobacco Survey has been carried out in 33 countries, with a repeat survey in 3 countries. | Глобальный опрос взрослого населения о потреблении табака проводился в ЗЗ странах, в З странах был проведен повторный опрос. |
| Repeat customer discount, free meals 'cause I brought my own peanut butter. | Скидка на повторный заезд, трехразовое питание - я привез свое арахисовое масло. |
| Every year, an average of 0.4% (1,500 persons) of children in elementary schools and 2.3% (4,250 persons) in secondary schools have to repeat a grade. | Каждый год в среднем 0,4 процента (1500 человек) детей в начальных школах и 2,3 процента (4250 человек) в средних школах вынуждены оставаться на повторный год обучения. |
| In my delegation's opinion, we cannot afford to turn UN-NADAF into a repeat performance of the abortive UNPAAERD process. | С точки зрения моей делегации, мы не можем позволить себе превращения НАДАФ-ООН в повторение бесплодного процесса Программы действий. |
| As we see it, the repeat of the context in which this item has been dealt with for the past two years holds out no hope of progress at all. | На наш взгляд, повторение того контекста, в котором данный пункт рассматривался на протяжении последних двух лет, не сулит нам никаких надежд на достижение прогресса. |
| Or is it subject to a fatal compulsion to repeat the same mistakes, despite the disastrous lessons of the past? | Или она фатально обречена на повторение одних и тех же ошибок, несмотря на катастрофические уроки прошлого? |
| Repeat of the April 2003 campaign. | Повторение кампании, проводив-шейся в апреле 2003 года. |
| The president had hoped to repeat his role as Great Campaigner in previous elections, and so personally led his own campaign, ignoring criticism that he was unfairly taking advantage of the powers of his office. | Президент, надеясь на повторение своей роли Великого борца, которую он играл на предыдущих выборах, лично возглавил проведение собственной предвыборной кампании, невзирая на критику по поводу несправедливого злоупотребления властью. |
| I don't want to have to repeat that smoking is forbidden in the premises. | Я не хочу повторяться, но в помещениях запрещено курить. |
| Mr. Takasu (Japan) said that he had already explained Japan's position in the past and had no wish to repeat it. | Г-н Такасу (Япония) говорит, что он уже раньше объяснял позицию Японии и не хочет повторяться. |
| At the same time I would encourage colleagues who have already made a general statement not to repeat themselves, but to move into the more specific mode as soon as we can. | Но в то же время я бы призвал тех коллег, кто уже сделал общее заявление, не повторяться, а как можно скорее перейти в более конкретный режим. |
| I'd rather not repeat myself | Я бы не хотел повторяться. |
| I will not repeat today the elements contained in Canada's submission, except to emphasize the need to proceed carefully in this exercise. | Я не стану повторяться и говорить здесь сегодня об элементах, содержащихся в выдвинутом Канадой предложении, а лишь подчеркну необходимость проявления осторожности в этом деле. |
| I repeat my readiness to cooperate in the implementation of any satisfactory arrangements Bhutan and Nepal might reach towards solving this complex problem. | Я вновь подтверждаю свою готовность сотрудничать в осуществлении любых удовлетворительных договоренностей, которые могут быть достигнуты Бутаном и Непалом в целях решения этой сложной проблемы. |
| His delegation did not believe that the Fifth Committee should repeat the kind of decision-making process it had resorted to in December 1993. | Его делегация считает, что Пятому комитету не следует вновь возвращаться к тому методу принятия решений, к которому он прибег в декабре 1993 года. |
| I need not repeat the litany of cold-blooded murder which Mr. Rantisi was responsible for and was intent on continuing. | Нет необходимости вновь повторять рассказы о хладнокровных убийствах, за которые несет ответственность г-н ар-Рантиси и которые он намеревался продолжать. |
| 5.16 The author can also repeat his request under paragraph 114 (2) of the Immigration Act to be exempted, on humanitarian grounds, from the provisions of the Act and to be allowed to file an application for permanent residence in Canada. | 5.16 При этом автор сможет вновь просить, ссылаясь на положения пункта 114 (2) Закона об иммиграции, по гуманитарным мотивам сделать для него исключение из обычного применения Закона об иммиграции и разрешить ему подать ходатайство о разрешении на постоянное проживание в Канаде. |
| Its high rate of growth, however, had given rise to concern that overheating of the economy could lead to a repeat of the country's experience in 1988-1989 when high inflation was followed by strong brakes on the economy and sharply lower growth. | Однако такие высокие темпы роста вызывали опасения, что в результате чрезмерного ускорения экономического развития может вновь повториться опыт 1988-1989 годов, когда высокие темпы инфляции затормозили развитие и привели к резкому снижению темпов роста. |
| Some programs used Esc to cancel an action, while some used it to complete one; WordPerfect used it to repeat a character. | В некоторых программах клавишей Esc действие отменялось, в других - совершалось; WordPerfect она выполняла повтор символа. |
| It's a repeat or something. | Это повтор или что-то такое. |
| Due to the 2007 Writers Guild of America strike, Love was unable to perform on the Letterman show in 2007; a repeat of her 2006 performance was shown instead. | В 2007 году из-за забастовки союза писателей Америки Дарлин не смогла выступить в программе, и был показан повтор. |
| "but it turns out it's a repeat" face. | в то время, как это оказался повтор. |
| I just repeat. I beat my meat. | И на повтор еще удар. |
| (Announcer) Ladies and gentlemen, again, we repeat: | (Диктор) Леди и джентльмены, еще раз, мы повторяем: |
| In conclusion, let me repeat that, notwithstanding its potential positive aspects, the concept of human security remains vague and therefore requires further elaboration. | В заключение позвольте мне еще раз подчеркнуть, что, несмотря на потенциальные позитивные аспекты концепции безопасности человека, она остается расплывчатой и поэтому нуждается в дальнейшей доработке. |
| If you repeat that again it's what you'll need! | Если ты еще раз это повторишь, тебе самому понадобится лечение! |
| And let me repeat that it is not a final document: next week there will be informal consultations among interested delegations on the work remaining to be done on the document. | И я хотел бы еще раз повторить, что это не окончательный вариант документа: на следующей неделе мы проведем неофициальные консультации с участием заинтересованных делегаций по поводу того, что еще предстоит сделать для завершения работы над документом. |
| Let us repeat once again: the more we emphasize the search for political consensus, the more likely we are to have lasting peace after the elections. | Позвольте нам еще раз повторить: чем больше мы подчеркиваем необходимость формирования политического консенсуса, тем вероятнее, что после выборов мы сохраним прочный мир. |
| For example, under the existing arrangement, two rotating seats are permanently, I repeat permanently, assigned to my region, Latin America and the Caribbean. | Например, согласно существующей практике, моему региону Латинской Америки и Карибского бассейна на постоянной основе, я подчеркиваю, на постоянной основе, выделено два места на условиях ротации. |
| When such major threats to international peace and security surface, only one - we repeat, only one - organization has been assigned the primary responsibility to handle them. | В тех случаях, когда возникают подобные серьезные угрозы для международного мира и безопасности, лишь одна - я подчеркиваю, лишь одна - организация несет главную ответственность за устранение этих угроз. |
| This threat is the key - and I repeat, the key - challenge to our collective efforts in Afghanistan, and its first objective is to weaken our resolve. | Эта угроза - главная, я подчеркиваю, главная проблема для наших коллективных усилий в Афганистане, и она прежде всего нацелена на то, чтобы подорвать нашу решимость. |
| Only then - I repeat, only then - will we be able to say that every condition of the founding resolutions of the Tribunals has been met and their assigned mandates fulfilled. | Только тогда - подчеркиваю, только тогда - мы сможем сказать, что все требования резолюций, на основании которых были учреждены трибуналы, соблюдены, а возложенные на них мандаты выполнены. |
| This includes the implementation of all - I repeat, all - Security Council resolutions, including those fulfilling the Council's obligation to protect civilians in armed conflict, as declared in several resolutions and presidential statements, including resolution 1314 of 11 August 2000. | Это включает осуществление всех - я подчеркиваю, всех - резолюций Совета Безопасности, в том числе выполнение обязательства Совета по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах, о чем говорится в ряде резолюций и заявлений Председателя, включая резолюцию 1314 от 11 августа 2000 года. |
| The protein products of the NBS-LRR R genes contain a nucleotide binding site (NBS) and a leucine rich repeat (LRR). | Белки, кодируемые NBS-LRR R генами содержат сайт связывания нуклеотидов (NBS, от англ. - nucleotide binding site) и повторы, обогащенные лейцином (LRR) (от англ. - leucine rich repeat). |
| Usually round-robin scheduling is used so that a high-priority process that wakes up regularly will effectively implement time-sharing preemption: repeat] forkAt: Processor highIOPriority Other implementations, e.g. QKS Smalltalk, are always time-sharing. | Обычно циклическое планирование используется для того, чтобы высокоприоритетный процесс, который должен запускаться регулярно, эффективно выполнял прерывания в режиме разделения времени (реализовывал вытесняющую многозадачность): repeat] forkAt: Processor highIOPriority Другие реализации, например, QKS Smalltalk, постоянно используют разделение времени. |
| Repeat. was released on October 31, 1996 with a release party at The Safari, a local club where the band played many of their earliest gigs. | Repeat. был выпущен в Хеллоуин 31 октября 1996 года и издавался на одной из вечеринок в The Safari - местный клуб, где Slipknot отыграли множество своих самых ранних концертов. |
| The Transmission Control Protocol uses a variant of Go-Back-N ARQ to ensure reliable transmission of data over the Internet Protocol, which does not provide guaranteed delivery of packets; with Selective Acknowledgement (SACK), it uses Selective Repeat ARQ. | Протоколы семейства ТСР используют вариант Go-Back-N ARQ для обеспечения надёжной передачи данных по IP, который не гарантирует доставку пакетов; с вариантом Selective Acknowledgement (SACK) используется Selective Repeat ARQ (ARQ выборочного повтора). |
| "Right Here Waiting" was the second single from Repeat Offender, after "Satisfied". | «Right Here Waiting» был вторым синглом из альбома Repeat Offender (англ.)русск. после "Satisfied (англ.)русск.". |
| In order not to repeat the description of all ICT applications, already listed in document E/ECE/1422, it is limited to detailing only recent developments related to e-applications in the UNECE. | С тем чтобы повторно не описывать все прикладные системы ИКТ, уже перечисленные в документе Е/ЕСЕ/1422, в настоящей записке излагаются лишь последние изменения, касающиеся использования прикладных электронных систем в ЕЭК ООН. |
| In the case of vehicles designed to run either on petrol or on LPG or NG: repeat for petrol and all reference gases of LPG or NG. 16.1.1.2. | В случае транспортных средств, предназначенных для работы на бензине или СНГ либо ПГ: повторно использовать таблицу для бензина и всех видов эталонного газообразного топлива - СНГ или ПГ. |
| Article 127 stipulates 3 to 5 years' deprivation of liberty for torture and 5 to 10 years for a repeat offence or for torture committed by a group of individuals by prior agreement. | Статья 127 предусматривает санкции за этот вид преступления в виде лишения свободы сроком от трех до пяти лет и от пяти до десяти лет за совершение таких же действий повторно или по предварительному сговору группой лиц. |
| A high primary school repeat rate for girls; and | доля девочек, повторно проходящих курс обучения в начальной школе; |
| The Security Council may wish to repeat that message and, perhaps on the basis of further recommendations from the Secretary-General, find ways of making it better heard. | Совет Безопасности может изъявить желание повторно изложить это мнение и - может быть, на основе дальнейших рекомендаций Генерального секретаря - сделать это так, чтобы его лучше услышали. |
| He hoped that there would be no repeat of such a situation. | Он надеется, что подобный случай больше не повторится. |
| It's a terrible story I keep hoping to not have to repeat. | Ужасная история, которая, надеюсь, не повторится. |
| Now you're worried about a repeat of history. | И ты боишься, что история повторится? |
| He hoped that the electoral reforms in Belarus and other legislative progress would be ready in time for the presidential elections in 2015 and that there would not be a repeat of the deterioration in the human rights situation that had occurred before, during and after previous elections. | Оратор надеется, что реформы избирательной системы в Беларуси и иные законодательные подвижки будут осуществлены своевременно до президентских выборов в 2015 году и не повторится ухудшение положения в области прав человека, которое имело место до, во время и после предыдущих выборов. |
| I hope the assailant will realise his error and not repeat it. | Надеюсь, тот, кто напал на него, осознает ошибку, и такого больше не повторится. |
| It's started when I had to repeat ninth grade. | Это началось, когда я остался на второй год в пятом классе. |
| Through eighth grade, there were no dropouts and no limits on the number of times a child could repeat a grade. | До восьмого класса никакого отсева не наблюдается, и никаких ограничений в отношении того, сколько раз ребенок может оставаться на второй год, не применяется. |
| Over 30% of pupils have to repeat 1st grade | Число остающихся на второй год в первом классе превышает 30 %. |
| I said nothing in it that I wouldn't repeat the second I'm out of here. | Я ничего не сказал в нем, что я не повторите второй я ухожу. |
| Primary education is characterized by relatively high repeat and drop-rates. | В системе начального образования наблюдается относительно высокий коэффициент учащихся, остающихся на второй год и вообще оставляющих учебу. |
| This information was added to the Tracking System database to enable the identification of repeat or high-risk offenders. | Эта информация вводится в базу данных системы отслеживания, что позволяет выявлять рецидивистов или особо опасных преступников. |
| The figures referred to by Mr. O'Flaherty did not tell the whole story, and repeat offences were certainly responsible for inflating the statistics. | Данные, на которые сослался г-н О'Флаэрти, не отражают полной картины, и правонарушения рецидивистов, несомненно, приводят к увеличению статистических показателей. |
| (e) To ensure that safety risks, including the vulnerability of victims, are taken into account in decisions concerning non-custodial sentences, bail, conditional release, parole or probation, especially when dealing with repeat and dangerous offenders; | ё) обеспечить учет соображений безопасности, в том числе уязвимость жертв, при принятии решений в отношении приговоров, не связанных с лишением свободы, освобождения из-под стражи под залог, условного освобождения из-под стражи и условно-досрочного освобождения, особенно в случае рецидивистов и опасных преступников; |
| I can repeat it again and again. | Я могу повторять это снова и снова. |
| I think that this is a serious matter: we cannot repeat the same problem over and over again. | Я думаю, что это весьма серьезный вопрос: мы не можем обсуждать одну и ту же проблему снова и снова. |
| I have said it numerous times, and will repeat it: I'm a humanist, not an antisemite. | Я уже не раз говорил, и повторю снова: я гуманист, а не антисемит. |
| Marty, you're a great salesman, but when a job's done, how much repeat business do you see? | Марти, ты замечательный продавец, но после того как закончена твоя работа, как часто бывшие клиенты обращаются к тебе снова? |
| You can think of these short motifs that repeat over and over again as words, and these words occur in sentences. | Можно рассматривать эти последовательности, которые повторяются снова и снова, в качестве слов, которые образуют предложения. |