Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Regarding - Касающимся"

Примеры: Regarding - Касающимся
The Advisory Committee had met with representatives of the Secretary-General to exchange views on the matter and welcomed their willingness to comply with its requests regarding future budget presentations. Консультативный комитет встретился с представителями Генерального секретаря с целью обмена мнениями по этому вопросу и с удовлетворением отмечает их готовность следовать его просьбам, касающимся представления бюджетов в будущем.
The United Nations Development Fund for Women provides financial and technical assistance to programmes on women, especially those regarding human rights, political participation and economic security. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказывает финансовую и техническую помощь программам, касающимся женщин, в особенности тем из них, которые связаны с вопросами прав человека, участия в политической жизни и экономической безопасности.
Attention must be paid to the question regarding the safeguarding of the transit system and existing agreements concerning such safeguards. Внимание необходимо уделить вопросу об обеспечении безопасности такой транзитной системы и действующим соглашениям, касающимся гарантий такой безопасности.
In June 1995, the Executive Director of CRS signed a Memorandum of Understanding with the WFP Director, primarily regarding emergency relief. В июне 1995 года исполнительный директор КСП подписал с директором МПП меморандум о взаимопонимании по вопросам, касающимся в основном оказания чрезвычайной помощи.
Advisory service was provided by the ESCAP secretariat to a regional meeting of non-governmental organizations regarding issues pertaining to ageing and older persons, including lifelong preparation for old age. Секретарит ЭСКАТО оказал консультационную помощь в связи с региональным совещанием неправительственных организаций по вопросам, касающимся старения и положения пожилых людей, включая подготовку к старости на протяжении всей жизни.
International Treaty on Plant Genetic resources for Food and Agriculture, specifically regarding Farmers' rights, including indigenous peoples. Международный договор о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства конкретно по вопросам, касающимся прав фермеров, включая коренные народы;
Another important event regarding Afghanistan was the London Conference, whose outcome, the Afghanistan Compact, was endorsed by the Council in its resolution 1659. Другим важным событием, касающимся Афганистана, стала Лондонская конференция, результатом которой явилось принятие Соглашения по Афганистану, одобренное затем Советом в его резолюции 1659.
Exchanges of information among the member countries of the Central American Commission for Migration regarding travel documents and forged documents which have been confiscated. Обмен информацией между странами-членами Центральноамериканской комиссии по миграции по вопросам, касающимся проездных документов и поддельных документов, которые были конфискованы.
The European Union reaffirmed its support for the provisions and commitments of the Millennium Declaration regarding poverty elimination and the convening of the High-level International and Intergovernmental Event on Financing for Development. Союз вновь подтверждает свою приверженность содержащимся в Декларации тысячелетия положениям и обязательствам, касающимся ликвидации нищеты и проведения межправительственного совещания высокого уровня по вопросам финансирования развития.
if it meets the criteria and provisions regarding Article 6 contained in this document and in the. если она удовлетворяет критериям и положениям, касающимся статьи 6, содержащимся в данном документе и.
My delegation wishes to reassure you of its commitment to the Charter of our Organization, particularly its provisions regarding the maintenance of international peace and security. Моя делегация хотела бы заверить Вас в своей приверженности Уставу Организации, особенно положениям Устава, касающимся поддержания международного мира и безопасности.
The Chinese delegation has actively participated in the consultations on draft resolutions regarding the new arrangements and the Goods Review List in a constructive and pragmatic manner. Делегация Китая принимает активное участие в консультациях по проектам резолюций, касающимся новых процедур и «обзорного списка товаров», демонстрируя при этом конструктивный и прагматический подход.
We greatly value the importance accorded by the Council and its members to the issues currently before it regarding the Sudan. Мы высоко ценим тот факт, что Совет и его члены придают важное значение представленным им сегодня на рассмотрение вопросам, касающимся положения в Судане.
It exists contrary to provisions regarding the investigation of offences and clearly interferes with a judge's determination of the case on the basis of evidence placed before the court. Ее существование противоречит положениям, касающимся расследования преступлений, и является явным вмешательством в вынесение судьей решения по делу на основании представленных суду доказательств.
The Committee's attention was drawn to the provisions of General Assembly decision 34/401 regarding interventions in exercise of the right of reply and points of order. Внимание Комитета было привлечено к положениям решения 34/401 Генеральной Ассамблеи, касающимся выступлений в порядке осуществления права на ответ и по порядку ведения заседаний.
Madagascar subscribes to the Millennium Declaration's provisions regarding the aspirations of the peoples of the world to work for peace and on dialogue among civilizations. Мадагаскар присоединяется к положениям Декларации тысячелетия, касающимся стремления народов мира работать во имя мира и диалога между цивилизациями.
Four papers on environmental considerations regarding WTO negotiations as input to the activities of UNEP and the WTO Committee on Trade and Environment. Четыре документа, посвященных экологическим соображениям, касающимся переговоров в рамках ВТО, в качестве вклада в мероприятия ЮНЕП и Комитета ВТО по торговле и окружающей среде.
A legal framework for the protection of intellectual property may be provided by adherence to international agreements regarding the protection and registration of intellectual property rights. Правовая база для защиты интеллектуальной собственности может быть создана за счет присоединения к международным соглашениям, касающимся защиты и регистрации прав интеллектуальной собственности.
As much as possible, we urge that the meetings be held prior to the Security Council consultations regarding the conflict area for which the respective peacekeeping operations have been established. Мы настоятельно призываем делать все возможное для того, чтобы такие совещания проводились до начала консультаций в Совете Безопасности по вопросам, касающимся конфликта, в связи с которым были учреждены соответствующие операции по поддержанию мира.
In addition to its observations concerning Denmark, Guatemala and Mexico (see below), requests regarding certain points were also addressed directly to these three States. В дополнение к своим соображениям, касающимся Дании, Гватемалы и Мексики (см. ниже), этим трем странам также были направлены прямые запросы, касающиеся некоторых моментов.
Determine questions raised relating to application of any adjustment regarding an Annex I Party under Article 5.2; Выносит решение по поднятым вопросам, касающимся применения любого корректива в отношении Стороны, включенной в приложение I, в рамках статьи 5.2;
The Group of 77 and China indicated priority areas for a number of issues, in particular regarding the CDM. Группа 77 и Китай указали приоритетные области по ряду вопросов, в частности по вопросам, касающимся МЧР.
Development of a programme for systematic and regular exchange of experiences on matters regarding road transport legislation. разработка программы систематического и регулярного обмена опытом по вопросам, касающимся законодательства в области автомобильного транспорта.
This requirement also demonstrates the urgency of a comprehensive and coherent approach regarding the management, control and disposition of plutonium and highly-enriched uranium as the key ingredients of nuclear weapons. Это требование указывает также на насущную необходимость применения всеобъемлющего и целостного подхода к вопросам, касающимся обращения с плутонием и высокообогащенным ураном, контроля за ними и их утилизации, поскольку они являются ключевыми компонентами ядерного боезаряда.
The same is not true, however, regarding draft guideline 2.5.7, on the effect of a total withdrawal. С проектом же руководящего положения 2.5.7, касающимся последствий полного снятия оговорки, дело обстоит иначе.