Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Regarding - Касающимся"

Примеры: Regarding - Касающимся
Others did not agree and recalled that the General Assembly's request was for criteria regarding ad hoc adjustments of rates of assessment, which they took to relate to the third sentence of rule 160. Другие не были согласны с этим и напомнили, что просьба Генеральной Ассамблеи относилась к критериям, касающимся специальных корректировок ставок взносов, которые, по их мнению, относятся к третьему предложению правила 160.
Feedback from Member States on their access to analytical tools, options and adequate methodologies regarding the linkages between political and economic issues and policies «Поступление информации от государств-членов относительно их доступа к аналитическим инструментам, вариантам и адекватным методологиям, касающимся связей между политическими и экономическими вопросами и политикой.».
All of the Committee's subsidiary bodies communicate on a regular basis with the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) regarding their work. Все вспомогательные органы Комитета поддерживают на регулярной основе отношения с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) по вопросам, касающимся их работы.
Finally, we believe that the work of these Tribunals, apart from its own merits, constitutes a forceful warning to violators of human rights, regarding violations that could turn into humanitarian tragedies today or perhaps tomorrow. Наконец, мы считаем, что деятельность этих трибуналов - в дополнение к их собственным заслугам - является сильным предупреждением нарушителям прав человека, касающимся нарушений, которые могут привести к гуманитарным трагедиям сегодня или, возможно, завтра.
United Nations Population Fund: teacher training and curriculum development regarding reproductive health and population Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения: подготовка учителей и разработка учебных программ по вопросам, касающимся репродуктивного здоровья и народонаселения
At its thirty-sixth session in 2003, the Commission considered the note of the Secretariat, and agreed with the recommendation that an international colloquium should be organized to permit an exchange of views from various interested parties regarding the private law aspects of commercial fraud. На своей тридцать шестой сессии в 2003 году Комиссия рассмотрела записку Секретариата и одобрила рекомендацию о проведении международного коллоквиума, который позволил бы различным заинтересованным сторонам обменяться мнениями по аспектам коммерческого мошенничества, касающимся частного права.
Mr. Wolfe: I have the honour to speak on behalf of the Non-Aligned Movement on the related agenda items regarding the activities of the Peacebuilding Commission. Г-н Вулф: Я имею честь выступать от имени Движения неприсоединения по пунктам повестки дня, касающимся деятельности Комиссии по миростроительству.
UNAMSIL has been active in addressing these concerns through its rule of law programme, which is aimed at providing training in international human rights standards regarding the judicial guarantees of the fair trial and due process of law. МООНСЛ активно решает эти проблемы на основе своей программы господства права, нацеленной на обеспечение учебной подготовки по международным нормам в области прав человека, касающимся судебных гарантий справедливого судопроизводства и соблюдения процессуальных норм.
Provide staff responsible for security at peacekeeping missions with advice and guidance regarding the management of security problems Консультирование и инструктирование персонала, отвечающего за безопасность миссий по поддержанию мира, по вопросам, касающимся практических аспектов обеспечения безопасности
I have decided to write to you regarding the current situation in the conflict between Ethiopia and Eritrea and the preoccupation of my Government at the lack of progress in reaching a solution. Я решил обратиться к Вам с письмом, касающимся нынешнего состояния конфликта между Эфиопией и Эритреей и озабоченности моего правительства по поводу отсутствия прогресса в деле достижения урегулирования.
The Ombudsman is an independent institution under the executive which hears complaints by members of the public in connection with a matter of concern to them regarding acts by the authorities and the communes. Посредник является независимым институтом исполнительной власти, который получает жалобы граждан, сформулированные в связи с касающимся их делом, и связанные с функционированием органов управления и коммун.
A representative of WWF-UK, which is a member of the Coalition for Access to Justice for the Environment, reported that CAJE had submitted a complaint to the European Commission regarding Article 3 of the Directive on public participation. Представитель ВФП-Соединенное Королевство, который также является членом Коалиции за доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, сообщил, что КДПОС подала жалобу в Европейскую комиссию на основании статьи З Директивы об участии общественности.
To facilitate communication and to ensure that the appropriate action is taken regarding issues relating to the integration exercise, the Department and UNDP created a joint working group in September 2001 to review all aspects of cooperation in the area of public information at the field level. В целях облегчения связи и обеспечения принятия надлежащих мер по вопросам, касающимся объединения, в сентябре 2001 года Департамент и ПРООН сформировали объединенную рабочую группу для рассмотрения всех аспектов сотрудничества в области общественной информации на местном уровне.
Since no request for information has as of yet been submitted to me by any national authority regarding matters relevant to the application of the Convention, no practice has yet evolved in that respect. Поскольку никакие национальные органы не обращались ко мне с просьбой представить информацию по вопросам, касающимся применения Конвенции, практика в этом отношении еще не сложилась.
Greater use should be made of the Council as a forum for dialogue on matters pertaining to Africa, especially regarding policy coherence and coordination. Необходимо более широко использовать Совет в качестве форума для проведения диалога по вопросам, касающимся Африки, в особенности по вопросам согласования и координации политики.
Implementation of the Convention's provisions regarding access to genetic resources and benefit-sharing were also priorities for Switzerland, which was engaged in seeking solutions acceptable to both developing and industrialized countries. Швейцария также придает приоритетное значение положениям Конвенции, касающимся доступа к генетическим ресурсам и совместного получения выгод, стремясь найти решения, приемлемые как для развивающихся, так и для промышленно развитых стран.
The third periodic report of Paraguay, submitted within the time-limit provided for in article 19 of the Convention, was not in conformity with the general guidelines regarding form and contents adopted by the Committee at its twentieth session. Третий периодический доклад Парагвая, представленный в сроки, предусмотренные статьей 19 Конвенции, не соответствует общим руководящим принципам, касающимся формы и содержания периодических докладов, принятых Комитетом на его двадцатой сессии.
Understandably, the financial crisis and the resulting economic and social fallout had given rise to energetic debate regarding the ability of the existing international financial architecture to cope with or prevent recurrent crises. В этой связи понятно, что финансовый кризис и его экономические и социальные последствия вызвали активную полемику по вопросам, касающимся возможностей существующей международной финансовой структуры преодолевать или предотвращать периодически возникающие кризисы.
Mr. Farid (Saudi Arabia) said that his delegation was concerned that information it had requested from the Secretariat on two matters regarding human resources had not yet been provided. Г-н ФАРИД (Саудовская Аравия) говорит, что его делегация обеспокоена в связи с тем, что запрошенная ею у Секретариата информация по двум вопросам, касающимся людских ресурсов, еще не предоставлена.
Teachers and parents of children of compulsory and high school age are also informed and trained systematically about the problems regarding the prohibition of torture in various ways such as short socio-pedagogical courses, pedagogical material and the press, etc. Преподаватели и родители учащихся средних и старших классов также систематически информируются и проходят различную подготовку по проблемам, касающимся запрещения пыток, включая краткие социально-педагогические курсы, изучение педагогических материалов и прессы и т.д.
The mission that recently visited the island has come with additional ideas, which will be discussed, and the office of the UNDP in the island is in daily contact with UNPOB regarding various activities for post-conflict stabilization. Миссия, которая недавно посетила остров, вернулась с дополнительными идеями, которые будут обсуждаться, а отделение ПРООН на острове поддерживает каждодневные контакты с ЮНПОБ по вопросам, касающимся различных видов деятельности в целях постконфликтной стабилизации.
It also recommends that the State party improve the awareness and training programmes regarding the existence and treatment of racist crimes on the part of the persons engaged in the administration of justice, including judges, public prosecutors, lawyers and law enforcement officials. Он также рекомендует государству-участнику повысить эффективность информационных и учебных программ по вопросам, касающимся актов расизма и применяемого к ним правового режима, для лиц, участвующих в процессе отправления правосудия, включая судей, прокуроров, адвокатов и сотрудников правоохранительных органов.
From 25 to 27 April 2004, the Special Rapporteur participated in a training seminar organized by the Organization for Security and Cooperation in Europe in Ohrid, the former Yugoslav Republic of Macedonia, on international and domestic obligations regarding the treatment of detainees and prisoners. 25 - 27 апреля 2004 года Специальный докладчик принял участие в учебном семинаре, организованном Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе в Охриде, бывшая югославская Республика Македония, и посвященного международным и национальным обязательствам, касающимся обращения с задержанными и заключенными.
Turning to general points regarding implementation of articles 2 to 7 of the Convention, he said the statistical data on minorities had been based on the 1989 population and housing census. Переходя к общим вопросам, касающимся осуществления статей 2-7 Конвенции, он говорит, что статистические данные о меньшинствах были основаны на результатах проведенной в 1989 году переписи населения и жилищного фонда.
We would especially like to emphasize the importance we attach to the paragraphs regarding the need to ensure that the Security Council takes full account of the prerogatives of the General Assembly when it takes decisions on special political missions. Мы хотели бы особо подчеркнуть ту важность, которую мы придаем пунктам, касающимся необходимости обеспечения того, чтобы Совет Безопасности полностью учитывал прерогативы Генеральной Ассамблеи при принятии решений в отношении специальных политических миссий.