Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Regarding - Касающимся"

Примеры: Regarding - Касающимся
Weekly and as needed meetings with senior officials of the Government of Lebanon, local Lebanese authorities, civil society associations and diplomatic representatives in Beirut regarding UNIFIL operations in southern Lebanon. Проводились еженедельные и экстренные совещания с высокопоставленными представителями ливанского правительства и местных органов власти, представителями ассоциаций гражданского общества и дипломатическими представителями в Бейруте по вопросам, касающимся операций ВСООНЛ в южной части Ливана.
The Operation expended considerable effort to enhance and establish modalities for collaboration with the Government regarding staff safety and security, in particular in the wake of the indictment of the President of the Sudan in March 2009. Операция провела большую работу по согласованию и совершенствованию форм сотрудничества с правительством по вопросам, касающимся охраны и безопасности персонала, в частности после того, как президенту Судана было предъявлено обвинение в марте 2009 года.
The actions of the Forestry Development Authority do not appear to be in compliance with some important requirements of the National Forestry Reform Law and its regulations regarding the process of awarding contracts for commercial timber concessions. Действия Управления лесного хозяйства, как представляется, не соответствуют некоторым важным требованиям Национального закона о реформе лесного хозяйства и его положениям, касающимся предоставления контрактов на коммерческие лесозаготовки на концессионных условиях.
A principal concern is the fact that the young mothers do not have special training in all cases regarding the care that they should take for the newly born child, and there are cases when they are encouraged to leave maternity within 24 hours after labor. Основная проблема связана с тем, что молодые матери не имеют специальной подготовки по всем вопросам, касающимся ухода за новорожденным ребенком, что становится их обязанностью; между тем, в некоторых случаях им приходится покинуть родильный дом в течение 24 часов после родов.
The declaration noted that the concept of "defamation of religions" did not accord with international standards regarding defamation and that restrictions on freedom of expression should be limited in scope to the protection of overriding individual rights and social interests. В декларации отмечалось, что концепция "диффамации религий" не соответствует международным нормам, касающимся диффамации, и что ограничения свободы выражения мнений не должны выходить за рамки требований защиты важнейших индивидуальных прав и общественных интересов.
The Committee regrets the insufficient training regarding the provisions of the Convention for law enforcement personnel, including penitentiary and border control staff, judges, prosecutors and the personnel of the armed forces. Комитет выражает сожаление в связи с недостаточной профессиональной подготовкой сотрудников правоохранительных органов, включая персонал пенитенциарных служб и служб пограничного контроля, судей, прокуроров и военнослужащих, по вопросам, касающимся положений Конвенции.
The Overseas Property Management Unit of the Office of Central Support Services is responsible for providing overall guidance and support in all aspects of project implementation, and for providing technical advice regarding the planning, the design and the construction phases of the project. Группа по управлению собственностью за рубежом Управления централизованного вспомогательного обслуживания отвечает за общую ориентацию и техническое консультирование по всем аспектам осуществления проекта и за техническое консультирование по вопросам, касающимся этапов планирования, разработки и строительства в рамках проекта.
The Group recommends that the Government immediately undertake a thorough investigation of all financial actions relating to La Centrale and that the Group have immediate and unrestricted access to all financial records regarding the activities of La Centrale. Группа рекомендует правительству немедленно провести тщательное расследование всех финансовых акций, касающихся «Центра», и предоставить Группе немедленный и неограниченный доступ ко всем финансовым документам, касающимся деятельности «Центра».
Since 2001, the Legislative Assembly has compiled and published the most important laws regarding fundamental human rights, such as freedom of religion, freedom of association, freedom of press, right of petition, right of abode, refugee and family rights. С 2001 года Законодательный совет готовит и издает публикации, посвященные наиболее важным нормативным актам, касающимся основных прав человека, таких как свобода религии, свобода ассоциации, свобода печати, право подачи жалоб, право на жилище, право на убежище и семейные права.
As a matter of standard procedure, training should be provided to law enforcement personnel and the military, prosecutors and the judiciary regarding their obligations under international human rights law and international humanitarian law, and how to ensure effective fulfilment of those obligations. В рамках стандартной процедуры сотрудники правоохранительных органов, военнослужащие, прокуроры и работники судебных органов должны проходить обучение по вопросам, касающимся их обязанностей, предусмотренных международными нормами в области прав человека и международным гуманитарным правом, и обеспечения эффективного выполнения этих обязанностей.
Views were expressed that creating a discrepancy between the levels of transparency in the publication of documents under article 3, and a derogable provision regarding open hearings in article 6, might lead to the circumvention of transparency by disputing parties. Были высказаны мнения о том, что установление различия между уровнями прозрачности при опубликовании документов согласно проекту статьи З и допускающим отступление положением, касающимся открытых слушаний и содержащимся в проекте статьи 6, может вести к нарушению прозрачности сторонами в споре.
(c) To ensure that all discriminatory customary law is repealed or amended and brought into full compliance with the Convention and the Committee's general recommendations, in particular regarding land ownership and women's right to inheritance; с) обеспечить отмену или внесение поправок во все дискриминационные законоположения обычного права и привести его в полное соответствие с Конвенцией и рекомендациям Комитета общего характера, в частности касающимся земельной собственности и права женщин на наследование;
To that end, the Department of Peacekeeping Operations has enhanced its reporting to Member States on policies and procedures regarding police operations, enabling them to make fully informed decisions on matters related to police and law enforcement. В этих целях Департамент операций по поддержанию мира усовершенствовал практику представления государствам-членам докладов о политике и процедурах, касающихся операций сил полиции, благодаря чему они имеют возможность принимать взвешенные решения по вопросам, касающимся деятельности полицейских сил и применения права.
This table shows the statistical data for the period 2003-2006 and the first nine months of 2007, regarding criminal decisions of courts, referring to violation of rights in general, or referring to those criminal acts, committed by women, based on practice. В настоящей таблице статистические данные относительно судебных решений по уголовным делам, связанным с нарушением прав вообще или касающимся преступных деяний, совершенных женщинами, за период 2003 - 2006 годов и первые девять месяцев 2007 года приводятся, основываясь на судебной практике.
During the informal consultations on 8 and 9 April, chaired by the Coordinator of the draft convention, delegations exchanged views on outstanding issues surrounding the draft comprehensive convention on international terrorism. Informal contacts regarding the draft comprehensive convention were held on 9 and 10 April. В ходе неофициальных консультаций 8 и 9 апреля, проходивших под председательством Координатора проекта конвенции, делегации обменялись мнениями по нерешенным вопросам, касающимся проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. 9 и 10 апреля состоялись неофициальные встречи, посвященные проекту всеобъемлющей конвенции.
The Sami Rights Committee submitted its official report in December 2007 (NOU 2007:13 and NOU 2007:14) regarding Sami areas south of Finnmark and questions relating to the Sami population's right to use of land and water. В декабре 2007 года комитет по правам саамов представил свои официальные доклады (НОУ 2007:13 и НОУ 2007:14), посвященные районам проживания саамов к югу от Финнмарка и вопросам, касающимся права саамского населения на пользование землей и водными ресурсами.
The Aarhus Convention grants the public rights and imposes on Parties and public authorities obligations regarding access to information, public participation and access to justice related to environmental matters, and is forging a new process for public participation in the negotiation and implementation of international agreements. Орхусская конвенция предоставляет общественности права и предусматривает обязательства Сторон и государственных органов в отношении доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, а также способствует новому процессу для участия общественности в обсуждении и реализации международных соглашений.
Mr. Saboia said that a subsequent agreement regarding the interpretation of a treaty that had the effect of modifying that treaty, and essentially amending it, had to follow the formal rules for amendment laid down in the 1969 Vienna Convention. Г-н Сабоя отмечает, что последующее соглашение относительно толкования договора, которое приводит к изменению этого договора и прежде всего к внесению в него поправок, должно следовать официальным правилам, касающимся поправок к договорам, которые предусмотрены в Венской конвенции 1969 года.
The Ethnic Groups Act provides for ethnic group advisory boards to be installed at the Federal Chancellery to provide advice to the federal government and the federal ministers regarding matters of relevance for ethnic groups. Закон об этнических группах предусматривает создание при Федеральной канцелярии консультативных советов для этнических групп, задача которых - консультировать федеральное правительство и федеральных министров по вопросам, касающимся этнических групп.
In addition, the report discusses the interconnections of these issues and makes recommendations to the Forum on how to integrate its views regarding issues related to forests into those processes and how to take advantage of the processes in preparation for its eleventh session. Кроме того, в докладе обсуждается взаимосвязь между этими вопросами и вносятся рекомендации Форуму относительно того, каким образом учитывать его мнения по вопросам, касающимся лесной проблематики, в этих процессах и каким образом использовать эти процессы при подготовке к его одиннадцатой сессии.
UNICEF partners with the Special Representatives of the Secretary-General whose mandates encompass child protection and other United Nations agencies, including the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) regarding children forced to flee their country. ЮНИСЕФ поддерживает партнерские отношения со специальными представителями Генерального секретаря, мандаты которых включают защиту детей, и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), по вопросам, касающимся детей, вынужденных покинуть свою страну.
The Act gave the Commission the mandate to propose constitutional and political reforms regarding the Executive Government, the Legislative Assembly, the relationship between the Legislature and the Executive Government, and the electoral system. В соответствии с Законом Комиссия наделена мандатом вносить предложения по конституционным и политическим реформам, касающимся исполнительной власти, Законодательной ассамблеи, отношений между законодательной и исполнительной ветвями власти, а также избирательной системы.
It provides a summary of the Fund's approach to promoting and protecting the rights of indigenous children and women, and the work which the agency has been undertaking regarding indigenous peoples' issues. В нем содержится резюме подхода Фонда к вопросам поощрения и защиты прав детей и женщин коренных народов и рассказывается о той работе, которую проделал Фонд по вопросам, касающимся коренных народов.
The new EC Regulation 166/2006 regarding the establishment of an European register on pollutant releases and transfers foresees also the creation of a new national register of emission that will substitute the INES register. В соответствии с новым принятым ЕК Постановлением 166/2006, касающимся создания Европейского регистра выбросов и переноса загрязнителей, предусматривается также разработка нового национального регистра выбросов, который заменит регистр INES.
The Ministry of Health and Social Solidarity has issued a circular note to inform and raise the awareness of the personnel in health and social solidarity services, regarding the crime of illegal trafficking and trade in human beings. Министерством здравоохранения и социальной взаимопомощи распространено циркулярное письмо в целях информирования и повышения степени осведомленности сотрудников служб здравоохранения и социальной взаимопомощи по вопросам, касающимся преступлений, связанных с незаконным провозом людей и незаконной торговлей людьми.