Members of the parliamentarian gender network trained on problems regarding women in uniform |
Члены парламентской гендерной сети, прошедшие подготовку по вопросам, касающимся службы женщин в армии и полиции |
The reason for our being denied the floor in the General Committee was said to lie in considerations regarding the Summit Outcome document. |
Нам было отказано в выступлении на заседании Генерального комитета по соображениям, якобы касающимся подготовки итогового документа Встречи на высшем уровне. |
For enquiries regarding the lists of speakers, please call 963-5976. |
По вопросам, касающимся списков ораторов, просьба звонить по телефону 963-5976. |
Please indicate what measures have been taken to ensure, in practice, compliance with international standards regarding treatment of detained persons. |
Просьба указать, какие меры были приняты для обеспечения на практике соответствия международным стандартам, касающимся обращения с лицами, содержащимися под стражей. |
Further information was needed, for example, on the recommendations regarding quick-impact projects. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию, например по рекомендациям, касающимся проектов с быстрой отдачей. |
A constitutional review process would address the disparity between international law and section 22 of the Constitution regarding child marriage. |
В процессе пересмотра Конституции будет устранено несоответствие между международным правом и разделом 22 Конституции, касающимся браков в детском возрасте. |
It was noted that the issue was mostly relevant to submissions by Parties regarding compliance by other Parties. |
Было отмечено, что данный вопрос в основном относится к представлениям Сторон, касающимся соблюдения установленных требований другими Сторонами. |
Should any questions arise regarding the procedure, consult your attending doctor and do not undertake anything without his/her recommendations. |
По любым возникшим вопросам, касающимся процедуры, обращаться к лечащему врачу и без его рекомендаций не предпринимать каких-либо мер. |
It also provided advice to the Senate Commission of Human Rights and Reception of Complaints regarding its mandate. |
Она давала также свои рекомендации сенатской комиссии по правам человека и приему жалоб по вопросам, касающимся ее мандата. |
Except that you managed to obtain a sealed document regarding one night last December. |
Если только Вы не заполучили доступ к закрытым документам, касающимся одной декабрьской ночи в прошлом году. |
Members suggested that more attention should be paid to policy measures regarding the status of disabled women and single mothers. |
Члены Комитета предложили уделять больше внимания мерам в области политики, касающимся положения женщин-инвалидов и одиноких матерей. |
(b) Group training. Interregional meeting on national institutional arrangements regarding families and development. |
Ь) групповая профессиональная подготовка: межрегиональное совещание по национальным организационным механизмам, касающимся семей и развития. |
In February 1991, two specific cases regarding the treatment of aliens were included in the investigation. |
В феврале 1991 года было проведено расследование по двум конкретным делам, касающимся обращения с иностранцами. |
The right is not absolute and is subject to restrictions regarding the extent of the property to be owned. |
Это право не является абсолютным, и оно подлежит ограничениям, касающимся размеров собственности, которой можно владеть. |
The United Nations is engaged in ongoing discussions with Member States regarding the most efficient method for its operation. |
Организация Объединенных Наций проводит в настоящее время с государствами-членами обсуждения по вопросам, касающимся наиболее эффективного метода его функционирования. |
It considers the report to be in conformity with the special guidelines regarding periodic reports. |
Он считает, что этот доклад соответствует специальным руководящим принципам, касающимся периодических докладов. |
These institutions offer adults and youth various educational programmes regarding basic cultural studies, health, hobbies and knowledge of the traditional Korean heritage. |
В этих заведениях взрослые и молодежь занимаются по различным учебным программам, касающимся основных культурных ценностей, здоровья, хобби и изучения традиционного корейского наследия. |
Discussions will be organized by themes regarding issues arising in the progress of interim action. |
В ходе пленарного заседания будут организованы обсуждения по темам, касающимся вопросов, возникающих в ходе осуществления деятельности, проводимой на временной основе. |
Part Section A deals with comments expressed on various aspects regarding the review of the implementation process. |
В части А рассматриваются замечания, высказанные по различным аспектам, касающимся рассмотрения процесса осуществления. |
With the assistance of a Member State, UNSECOORD has also organized specialized training for security professionals regarding hostage incident crisis management. |
С помощью государств-членов КВБООН уже организовал специальную подготовку сотрудников служб безопасности по вопросам, касающимся действий в случае захвата заложников. |
Mr. de GOUTTES expressed support for Mr. Rechetov's proposal regarding reservations and the right to information. |
Г-н де ГУТТ выражает согласие с предложением г-на Решетова, касающимся оговорок и вопроса о праве на информацию. |
Information is now available for all treaties regarding the status of ratifications, accessions and successions. |
В настоящее время по вопросам, касающимся ратификации, присоединения и присоединения в порядке правопреемства, имеется информация по всем договорам. |
Ms. Palley stated that a cautious approach must be taken towards any developments regarding the Genocide Convention. |
Г-жа Пэлли заявила, что к любым изменениям, касающимся Конвенции о геноциде, следует подходить с осторожностью. |
Also, negotiations are being conducted regarding additional work for Release 4 and on re-engineering the remaining contract. |
Ведутся также переговоры по вопросам, касающимся проведения дополнительного объема работы по вводу в эксплуатацию четвертой очереди и пересмотра остальных положений контракта. |
We will begin voting shortly on several draft resolutions regarding nuclear-weapon-free zones under consideration by the First Committee. |
Вскоре мы приступим к голосованию по нескольким проектам резолюций, касающимся зон, свободных от ядерного оружия, которые находятся на рассмотрении Первого комитета. |