Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Regarding - Касающимся"

Примеры: Regarding - Касающимся
The Government would definitely follow the recommendations of the Council of Europe and the European Committee on the Prevention of Torture regarding life sentences and other long-term sentences. Правительство будет, несомненно, следовать рекомендациям Совета Европы и Европейского комитета по предотвращению пыток, касающимся приговоров к пожизненному и долгосрочному заключению.
Global and regional deliberations regarding forest biological diversity, climate change, forest law enforcement and governance and poverty eradication, and other cross-cutting forest-relevant issues have underlined the importance of integrated approaches and multidisciplinary research. Проводимые на глобальном и региональном уровнях обсуждения вопросов биологического разнообразия лесов, изменения климата, обеспечения соблюдения лесного законодательства и управления лесным хозяйством и искоренения нищеты и другим междисциплинарным вопросам, касающимся лесов, свидетельствуют о важности комплексных подходов и междисциплинарных исследований.
(b) What training is given to police officers regarding the Convention and the prohibition of torture? Ь) Какую подготовку проходят сотрудники полиции по вопросам, касающимся Конвенции и запрещения пыток?
As the Committee recommended in its concluding observations, the Republic of Korea has noted the importance of educating those engaged in all stages of police investigation and judicial proceedings regarding the criminality of torture and other cruel, inhuman or degrading acts. Как Комитет рекомендовал в своих заключительных замечаниях, Республика Корея принимает к сведению важность образования всех лиц, задействованных на всех этапах полицейских расследований и судебных разбирательств, по вопросам, касающимся преступного характера пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Under some countries' laws regarding work permit and security bond conditions, women migrants, including domestic workers, who get pregnant or who are found to be HIV positive lose their permit. По законам некоторых стран, касающимся разрешений на работу и условий страхового залога, женщины-мигранты, включая домашнюю прислугу, которые забеременели или у которых выявлен ВИЧ, утрачивают свое разрешение.
FTS prepared a brochure on matters regarding LDCs, and supported the LEG in publishing a technical paper summarizing the process of preparing NAPAs and steps that LDCs can take to submit revised project lists and profiles. Программа ФТП подготовила брошюру по вопросам, касающимся НРС, и оказало поддержку ГЭН в публикации технического документа, содержащего краткую информацию о процессе подготовки НПДА и о шагах, которые НРС могут предпринять с целью представления пересмотренных списков и наборов параметров проектов.
Its elaborate part five on consultation and resolution of disputes regarding a "persistent pattern of failure" by a Party to effectively enforce its environmental law could be applied in forest-related matters. Детально сформулированная часть 5, касающаяся проведения консультаций и разрешения споров о "постоянной неспособности" одной из сторон эффективно проводить в жизнь свое природоохранное законодательство, может быть применима и к вопросам, касающимся лесов.
The Commission stated that this partial submission shall not prejudice questions relating to the delimitation of boundaries between States in the south for which a submission might subsequently be made, notwithstanding the provisions regarding the 10-year time limit established by article 4 of annex II to the Convention. Комиссия заявила, что эта частичная заявка не должна наносить ущерба вопросам, касающимся делимитации границ между государствами на юге; относительно этого участка заявку можно сделать позднее, невзирая на положения статьи 4 приложения II к Конвенции, касающиеся десятилетнего срока.
"Some of the understandings under the formula on sovereignty reached since then between my country and the United Kingdom regarding practical aspects related to the South Atlantic have proved useful."... В последующий период некоторые достигнутые в рамках формулы о суверенитете договоренности между моей страной и Соединенным Королевством по практическим аспектам, касающимся Южной Атлантики, оказались весьма полезными.
In that context, we would like to reaffirm our commitment to the concrete proposals regarding substantive issues made by members of the Non-Aligned Movement, in particular those pertaining to the expansion in the membership of the Council. В связи с этим, мы хотели бы вновь подтвердить нашу приверженность конкретным предложениям по вопросам существа, сделанным членами Движения неприсоединившихся стран, в особенности касающимся расширения членского состава Совета.
In Ecuador, civil servants from the National Institute of Statistics were sensitized and trained on the cultural aspects regarding censuses and surveys in the lead up to the 2011 census. В Эквадоре проводилась деятельность по стимулированию и обучению гражданских служащих из Национального института статистики по культурным аспектам, касающимся переписей и обследований населения в контексте подготовки к переписи 2011 года.
3.1 Without prejudice to the independence of the Office of Administration of Justice, the Executive Director shall report to the Secretary-General regarding the work of the Office. 3.1 Без ущерба для независимости Управления по вопросам отправления правосудия Директор-исполнитель подотчетен Генеральному секретарю по вопросам, касающимся работы Управления.
Mr. Kustavletov (Kazakhstan), replying to a question on torture, said that his Government was fully committed to its obligations under international law regarding torture. Г-н Куставлетов (Казахстан), отвечая на вопрос о пытках, говорит, что правительство в полной мере привержено своим международно-правовым обязательствам, касающимся пыток.
They may find it difficult - except, possibly, in the realm of international humanitarian law - to submit to legal rules regarding the fate of their treaties, especially if they are required to do so beforehand. Им может быть сложно, - за исключением, возможно, международного гуманитарного права, - подчиниться правовым нормам, касающимся судьбы своих договоров, особенно если им это надлежит сделать заранее.
The author recalls that the Danish Prosecution authorities made a series of similar decisions not to investigate and prosecute complaints regarding statements made by politicians using a similar approach of misrepresenting the Supreme Court judgement in the Glistrup case. Автор напоминает, что датские судебные власти приняли ряд сходных решений о том, чтобы не расследовать и не поддерживать обвинение по жалобам, касающимся сделанных политиками заявлений, используя при этом аналогичный способ искажения сути постановления Верховного суда по делу Глиструпа.
Review and provision of international best practice strategies and concepts regarding solicitation procedures and instruments for information technology-related contracts in support of field operations Анализ и подготовка стратегий по международным передовым методам и концепциям, касающимся процедур запроса предложений и инструментов осуществления контрактов, касающихся информационных технологий, для поддержки полевых операций
Guidance for adjudication of professional disputes and/or challenges regarding ethical and professional standards of care; разработка указаний относительно разрешения профессиональных споров и/или принятия решений по жалобам, касающимся этических и профессиональных норм оказания помощи;
This at the aim of harmonizing them with the national legislation of some Contracting Parties to the 1958 Agreement, still in progress, regarding the entry into service of electric vehicles. Это делается в интересах проводящегося в настоящее время согласования их с национальным законодательством некоторых Договаривающихся сторон Соглашения 1958 года, касающимся введения в эксплуатацию электромобилей.
However, the fact that there are 249 jurisdictional disputes yet to be resolved regarding alleged extrajudicial executions demonstrates that these efforts need to be reinforced to ensure that such disputes do not become a systematic practice to unnecessarily delay judicial proceedings. Однако тот факт, что до сих пор остаются нерешенными 249 споров относительно юридической компетенции по делам, касающимся утверждений о внесудебных казнях, свидетельствует о необходимости усилить работу на этом направлении, с тем чтобы такие споры не стали систематическими и не приводили к излишнему затягиванию судебных разбирательств.
Measures to be taken to prevent such abuses were being considered with all stakeholders and would be in keeping with international standards and the new Constitution regarding working conditions for the press, ethics and self-regulation. Меры, которые будут приняты с целью недопущения таких злоупотреблений, рассматривались совместно всеми заинтересованными сторонами и будут соответствовать международным нормам и положениям новой Конституции, касающимся условий работы средств массовой информации, их профессиональной этики и практики саморегулирования.
The Police have cooperated with other police forces of the region, either directly or through INTERPOL network, both spontaneously and upon request, only regarding organized crime matters. Полиция Тимора-Лешти сотрудничает с органами полиции других стран региона только по вопросам, касающимся организованной преступности, непосредственно или через сеть Интерпола, как спонтанно, так и на основе просьб.
Greater understanding and improved consultation will enable the Commission to provide more adequate and timely advice to UNRWA regarding its operations, programmes and key decisions. Лучшее понимание механизмов деятельности Агентства и повышение эффективности процесса консультаций позволит Комиссии оказывать БАПОР более адекватную и своевременную консультационную помощь по вопросам, касающимся его операций, программ и решений по наиболее важным вопросам.
The Governments of States non-members of CCNR may wish to express their opinions on the proposals regarding the scope of the Convention and on the limitation of liability for personal injury to passengers. Возможно, правительства государств, не являющихся членами ЦКСР, пожелают выразить свое мнение по предложениям, касающимся области применения этой Конвенции, а также относительно пределов ответственности в случае телесных повреждений, нанесенных пассажирам.
UNITAR training programmes focus on strengthening negotiation skills that would allow indigenous peoples to negotiate effectively in development processes and other issues that affect their communities, as well as to engage in dialogue regarding their priorities. Учебные программы ЮНИТАР нацелены на развитие переговорных навыков, которые будут позволять коренным народам эффективно договариваться по вопросам, касающимся процессов развития и непосредственно их сообществ, а также вступать в диалог насчет их приоритетов.
On 24 November 2009, the House of Representatives Standing Committee on Employment and Workplace Relations tabled their report regarding pay equity and associated issues related to increasing female participation in the workforce. 24 ноября 2009 года Постоянный комитет Палаты представителей по вопросам занятости и производственных отношений представил свой доклад в отношении справедливости оплаты труда и связанным с этим вопросам, касающимся расширения участия женщин в рабочей силе.