| Delegations sought clarifications from and views of the World Bank regarding issues related to governance and participation. | Делегации просили Всемирный банк дать разъяснения и высказать свое мнение по вопросам, касающимся управления и участия. |
| Information regarding the Forum's special emphasis on indigenous children and youth | Информация, представляемая с учетом особого внимания Форума к вопросам, касающимся детей и молодежи коренных народов |
| TRIPS Further negotiations continue regarding issues on geographical indications and biodiversity. | Продолжаются дальнейшие переговоры по вопросам, касающимся географических указаний и биоразнообразия. |
| Concern was expressed regarding issues related to cash assistance management. | Была выражена озабоченность по вопросам, касающимся использования помощи наличными. |
| Participates in official committees and bodies formed by the government regarding all that pertains to women's issues directly or indirectly. | Участвует в деятельности официальных комитетов и других учрежденных правительством органов по всем вопросам, непосредственно или косвенно касающимся женщин. |
| The guidance note sets forth different funding modalities for financing and managing joint programmes and also provides additional details regarding operational, monitoring and evaluation issues. | В этой методической записке прописываются различные методы финансирования совместных программ и управления ими, а также содержится дополнительная информация по вопросам, касающимся оперативной деятельности, контроля и оценки. |
| Need to have clearer principles regarding debt work-outs and the resolution of debt crises. | Необходимость придания более четкого характера принципам, касающимся мер по облегчению бремени задолженности и урегулирования долговых кризисов. |
| The Office maintains liaison and conducts negotiations with Member States and other organizations regarding contributions to peacekeeping operations. | Управление поддерживает контакты и проводит переговоры с государствами-членами и организациями по вопросам, касающимся взносов на финансирование операций по поддержанию мира. |
| Technical training on options regarding methodological issues (baselines, additionality, certification, etc.) | Техническая подготовка по вариантам, касающимся методологических вопросов (исходные условия, критерии дополнительного характера, сертификация и т.д.) |
| Our National Environment Management Authority is in place to oversee and advise on all matters regarding environmental protection. | Наш Национальный орган по управлению окружающей средой призван осуществлять контроль и предоставлять рекомендации по всем вопросам, касающимся защиты экологической среды. |
| In this context, UNESCO launched an international campaign to sensitize the media and to mobilize international NGOs regarding women's rights. | В этой связи ЮНЕСКО начала осуществление международной кампании по привлечению внимания средств массовой информации и международных НПО к вопросам, касающимся прав женщин. |
| The relevant legislation regarding the supply of weapons is the Firearms Law. | Соответствующим законодательным актом, касающимся поставок оружия, является Закон об огнестрельном оружии. |
| There was also an ongoing dialogue with the advisers regarding the portfolio. | На постоянной основе осуществлялся диалог с консультантами по вопросам, касающимся портфеля инвестиций. |
| As necessary, MPCID investigators consult with prosecutors from the Military Advocate General's Corps regarding the proper handling of an investigation. | При необходимости следователи ОУРВП консультируются с прокурорами из Генеральной военной прокуратуры по вопросам, касающимся надлежащего проведения расследований. |
| In addition to the special command investigations discussed above, the Military Advocate General referred complaints regarding approximately 90 incidents for command investigations. | Помимо обсуждавшихся выше специальных служебных расследований Генеральный военный прокурор поручил провести служебные расследования по жалобам, касающимся почти 90 инцидентов. |
| Moreover, the report before us seems unfair and partial with respect to the realities regarding discussions on human security. | Кроме того, находящийся у нас на рассмотрении доклад представляется несправедливым и необъективным по отношению к реалиям, касающимся обсуждения безопасности человека. |
| The Council called upon States to ensure that all judges, prosecutors and lawyers are educated and informed regarding the absolute prohibition of torture. | Совет призвал государства обеспечивать просвещение и информирование всех судей, прокуроров и адвокатов по вопросам, касающимся полного запрещения пыток. |
| A further issue regarding the decision-making process is the question of reasons for the decision. | Еще одним вопросом, касающимся процесса принятия решений, является вопрос об основаниях для принятия решения. |
| They further note that negotiations on proposals regarding the draft protocol on cluster munitions are under way in the CCW. | Они далее отмечают, что между сторонами КОО ведутся переговоры по предложениям, касающимся проекта протокола по кассетным боеприпасам. |
| It called upon Sweden to take the recommendations regarding combating discrimination against migrants and other peoples in Sweden seriously. | Он призвал Швецию серьезно отнестись к рекомендациям, касающимся борьбы с дискриминаций в отношении мигрантов и других групп в Швеции. |
| A toolkit for men and boys with tips and interventions regarding HIV and gender-based violence has been produced by UNFPA. | ЮНФПА подготовил подборку печатных материалов с советами и рекомендациями для мужчин и мальчиков по вопросам, касающимся ВИЧ-инфекции и насилия над женщинами. |
| He also received representations from Iraqis and others regarding human rights issues, including detainees. | Он также получал сообщения от иракцев и других сторон по вопросам, касающимся прав человека, в том числе задержанных лиц. |
| A similar debate took place regarding the section of the draft guide dealing with the description of PKI issues. | Аналогичные прения велись в связи с разделом руководства, касающимся описания вопросов ИПК. |
| The Sub-commission also submitted to Barbados preliminary considerations regarding certain issues in the Southern and Northern Areas. | Подкомиссия также представила Барбадосу предварительные соображения по некоторым вопросам, касающимся южных и северных районов. |
| In recent years, Argentina and the United Kingdom reiterated their respective positions regarding the various aspects of the sovereignty dispute. | В последние годы Аргентина и Соединенное Королевство подтвердили свои позиции в споре по различным аспектам, касающимся суверенитета. |