Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Regarding - Касающимся"

Примеры: Regarding - Касающимся
Methodological guide for notifications regarding dangerous products Методологическое руководство по уведомлениям, касающимся опасных товаров
Provision of supportive environments, including counseling, for infected women regarding their concerns about themselves and the welfare of their children and husbands. Создание благоприятных условий, в том числе консультирование инфицированных женщин, по вопросам, касающимся их личных проблем и благосостояния их детей и супругов.
The planned UNITAR training sessions regarding indigenous issues in 2008-2009, contingent on funding, are as follow: Планируемыми учебными мероприятиями ЮНИТАР по вопросам, касающимся коренных народов, в 2008 - 2009 годах, при условии наличия финансовых средств, являются следующие:
Furthermore, the Administration of Justice Act provides for general access to documents regarding judgements, Court orders, etc. Кроме того, в Законе об отправлении правосудия предусматривается общий доступ к документам, касающимся судебных постановлений и судебных приказов и т.д.
SORS highly acknowledge the comments by UNECE representative on the first draft of SORS's outline and general concepts regarding the gender related data structure and publication. СУРС выражает искреннюю признательность представителю ЕЭК ООН за его замечания по первому проекту наброска плана и общим концепциям, касающимся структуры и публикации связанных с гендерной тематикой данных.
The meeting provided an opportunity to exchange experiences between the experts and with the Secretariat regarding the technical assistance activities undertaken in 2007 and to review plans for 2008. Это совещание предоставило возможность для обмена опытом между экспертами и секретариатом по вопросам, касающимся реализованных в 2007 году мероприятий по оказанию технической помощи, а также для рассмотрения планов на 2008 год.
To request UNEP and WMO to cooperate on matters regarding the Trust Fund and the related terms for the agreement Просить ЮНЕП и ВМО сотрудничать по вопросам, касающимся этого Целевого фонда и соответствующих условий соглашения
Domestic law had been amended accordingly with a view to meeting ILO standards regarding such matters as employment, training and paid leave. Чтобы соответствовать стандартам МОТ, касающимся, в частности, занятости, профессионального обучения и оплачиваемых отпусков, во внутригосударственное законодательство были внесены необходимые изменения.
The case also illustrates the need for close communication between the Committee and MONUC regarding arms shipments to the Democratic Republic of the Congo. Этот случай также подчеркивает необходимость постоянной связи между Комитетом и МООНДРК по вопросам, касающимся поставок оружия в Демократическую Республику Конго.
The draft should recognize that regional agreements were the most appropriate to regulate cooperation regarding transboundary aquifers, and that such agreements must take priority. В проекте должно признаваться, что наиболее подходящими инструментами регулирования сотрудничества по вопросам, касающимся трансграничных водоносных горизонтов, являются региональные соглашения и что такие соглашения должны пользоваться приоритетом.
On 5 April 2006, the Special Rapporteur on the human rights of migrants sent an allegation letter regarding the situation of migrant workers. 5 апреля 2006 года Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов направил письмо с утверждением, касающимся положения трудящихся-мигрантов.
My delegation would be happy to share our experiences regarding cooperative arrangements in agriculture development as well as microfinancing projects in establishing and creating successful small enterprises. Моя делегация с радостью поделится своим опытом, касающимся коллективных мер по развитию сельского хозяйства, а также проектов микрофинансирования по созданию и учреждению успешных малых предприятий.
In the view of the Committee the standing criteria for individuals set by Austrian legislation do not seem to run counter to the objectives of the Convention regarding wide access to justice. С точки зрения Комитета критерии определения процессуальной правоспособности частных лиц, установленные в австрийском законодательстве, как представляется, не противоречат целям Конвенции, касающимся широкого доступа к правосудию.
The senior Human Rights Officer will engage with the national authorities regarding other capacity-building needs that may be met through the work of UNMISS, OHCHR and other agencies, funds and programmes. Старший сотрудник по правам человека будет взаимодействовать с государственными властями по другим касающимся создания потенциала вопросам, которые могут быть решены благодаря работе МООНЮС, УВКПЧ и других учреждений, фондов и программ.
(b) Consider information submitted to it regarding matters relating to compliance and cases of non-compliance; Ь) рассматривает представленную ему информацию по вопросам, касающимся соблюдения, и случаям несоблюдения;
Advice through monthly meetings provided to relevant national authorities regarding measures and activities to strengthen the political environment, conducive to free and fair elections Консультирование должностных лиц соответствующих органов власти посредством проведения ежемесячных совещаний по вопросам, касающимся мер и мероприятий по укреплению политической обстановки, благоприятствующей проведению свободных и справедливых выборов
UNSMIL, together with UNDP, has offered support to the newly elected General National Congress, including induction training for members regarding their roles and responsibilities, development of internal rules and procedures and the establishment of a secretariat. МООНПЛ вместе с ПРООН предложила недавно избранному Всеобщему национальному конгрессу свою поддержку, включая первоначальную подготовку членов конгресса по вопросам, касающимся их роли и обязанностей, разработку внутренних правил и процедур и создание секретариата.
To welcome the Doha Declaration and what was agreed regarding the formation, under the Cairo agreement, of an independent national technocratic transitional government that prepares the environment for presidential and parliamentary elections. С удовлетворением отметить принятие Дохинской декларации и достижение договоренности по вопросам, касающимся формирования, в соответствии с Каирским соглашением, независимого национального переходного правительства технократов, что будет способствовать созданию условий для проведения президентских и парламентских выборов.
At the 6th meeting, on 1 August 2014, a statement was made by the Chair regarding the provisional agenda for the sixth working session of the Working Group. На 6м заседании, состоявшемся 1 августа 2014 года, Председатель выступил с заявлением, касающимся предварительной повестки дня шестой рабочей сессии Рабочей группы.
In addition, contributions regarding trade issues to the courses on key issues on the international economic agenda were delivered by the subprogramme. Кроме того, в рамках осуществления этой подпрограммы для учебных курсов по ключевым вопросам международной экономической повестки дня были подготовлены материалы и выступления по вопросам, касающимся торговли.
(e) The requirements regarding the plan and implementation of the monitoring techniques according to paragraphs 2.3.1.2. and 2.3.1.2.1. of Annex 9A; е) требованиям, касающимся плана и применения методов мониторинга в соответствии с пунктами 2.3.1.2 и 2.3.1.2.1 приложения 9А;
Judicial review should ensure compliance with the applicable international standards regarding the rights of indigenous peoples and provide for an independent determination of whether or not the State has met its burden of justifying any limitations on rights. Судебный надзор должен гарантировать соответствие действующим международным стандартам, касающимся прав коренных народов, и обеспечить независимое определение того, выполнило ли государство свою обязанность по обоснованию любых ограничений прав.
The supervision covers a number of activities that collectively provide a basis for deciding whether companies are fulfilling their responsibility to operate responsibly in all aspects of the industry, and in accordance with comprehensive legislation regarding health, working environment and safety. Надзор осуществляется по ряду направлений, причем взятые в совокупности выявленные факты служат основанием для принятия решения о том, выполняют ли компании свою обязанность проявлять ответственный подход во всех сферах хозяйственной деятельности, руководствуясь всеобъемлющим законодательством, касающимся условий и гигиены труда и техники безопасности.
Another meeting was organized in Panama to share best practices regarding the prevention and management of conflicts in Central America, with a focus on the impact of extractive industries on indigenous peoples. Другая встреча была организована в Панаме для обмена передовым опытом, касающимся предотвращения и урегулирования связанных с горными работами конфликтов в Центральной Америке; она была посвящена воздействию добывающих отраслей промышленности на положение коренных народов.
With reference to paragraph 7(a) of resolution 22/31 regarding public functionaries, Romania reported that since 2011, the National Council for Combating Discrimination had enhanced training for magistrates, lawyers and mediators on the principles of equality and non-discrimination. В связи с пунктом 7 а) резолюции 22/31, касающимся государственных должностных лиц, Румыния сообщила, что с 2011 года Национальный совет по борьбе с дискриминацией активизировал подготовку магистратов, адвокатов и посредников по принципам равенства и недискриминации.