Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Regarding - Касающимся"

Примеры: Regarding - Касающимся
Decisions on applications regarding family reunification Решения по ходатайствам, касающимся воссоединения семьи
Another activity was a round-table discussion for NGOs regarding GMOs. Для НПО было также организовано обсуждение за "круглым столом" по вопросам, касающимся ГИО.
In addition, Earthjustice educates members and others regarding international environmental rights and standards. Кроме того, «Справедливость на Земле» проводит обучение своих членов и других лиц по вопросам, касающимся международных экологических прав и норм.
The Mission takes very seriously the reservations expressed regarding an alleged bias in its verification work. Миссия со всей серьезностью относится к утверждениям, касающимся предполагаемой пристрастности, проявленной в проведенной работе по контролю.
It will assess whether communication regarding the allocation decisions for underfunded emergencies will need improvement to ensure that relevant stakeholders understand the decisions. В рамках этого обзора будет рассмотрен вопрос о том, есть ли необходимость в улучшении информирования заинтересованных сторон по различным вопросам, касающимся решений о выделении ресурсов на недофинансируемые чрезвычайные ситуации, с тем чтобы они понимали, как такие решения принимаются и почему.
Views were expressed regarding infrastructure and trade, and the movement of goods between landlocked countries and ports. Участники обсуждения обменялись мнениями по вопросам, касающимся инфраструктуры и торговли и грузового транспортного сообщения между странами, не имеющими выхода к морю, и портами.
The 2012 census showed the following regarding the labour force and economic active population: 16,425 unemployed and 156,705 employed persons. По результатам переписи 2012 года, касающимся рабочей силы и экономически активного населения, в стране насчитывалось 16425 безработных и 156705 имеющих работу.
These figures include cases involving the provision of legal advice regarding rights and entitlements of domestic staff, leases for rental property, vehicle purchase and insurance, work permits for spouses, etc. В это число входят случаи предоставления юридических консультаций по вопросам, касающимся прав и льгот, установленных для персонала, набираемого на местах, договоров аренды имущества, приобретения и страхования автомобилей, выдачи супругам разрешений на устройство на работу и т.д.
Other than the new United States legislation regarding peacekeeping assessments, no significant changes had been made in other forecast assumptions. Помимо изменений, связанных с новым законом Соединенных Штатов, касающимся взносов на финансирование операций по поддержанию мира, никаких существенных изменений в другие лежащие в основе прогнозов предположения не вносилось.
The Committee also notes that NGO appeals before NEAB have more the nature of appeals to the first group of bodies than appeals regarding primarily commercial interests. Комитет также отмечает, что апелляции, подаваемые НПО в АСОПОС, по своей природе относятся скорее к первой группе, чем к апелляциям, касающимся главным образом коммерческих интересов.
According to NGOs, public administration employees have prejudices regarding NGO activities. Тем не менее, они понимают важность дальнейшей подготовки государственных служащих по вопросам, касающимся роли и значимости НПО, и поддерживают такого рода деятельность.
Resources may not be all that are needed to respond to demands for access to justice and the ever-growing expectations regarding the criminal justice system. Чтобы удовлетворять всем требованиям, касающимся доступа к правосудию, а также постоянно растущим ожиданиям в отношении системы уголовного правосудия, одних лишь ресурсов недостаточно.
Please provide information regarding the case of Joffre Aroca Palma, who was arrested by police in Guayaquil on 27 February 2001, and later found murdered. Просьба представить информацию в связи со случаем, касающимся Хоффры Ароки Пальмы, который был арестован сотрудниками полиции в Гуайакиле 27 февраля 2001 года и затем обнаружен мертвым с пулевыми ранениями на теле.
Permit me to express my delegation's views regarding a matter that was reported to the Security Council in June 2008 concerning a fugitive who is wanted by the ICTR for prosecution. Я хотел бы изложить мнения моей делегации в связи с делом, касающимся одного лица, скрывающегося от правосудия и разыскиваемого МУТР в целях привлечения его к судебной ответственности, о котором Совет Безопасности был поставлен в известность в июне 2008 года.
The Assembly requested the Secretary-General to enter into consultations with the host country Government regarding the possibility of facilitating the establishment of a letter of credit without the imposition of fees or charges. Комиссия ревизоров рекомендовала Генеральному секретарю рассмотреть вопрос о планируемом создании консультативного совета, который будет оказывать ему консультативную помощь по финансовым вопросам, касающимся генерального плана капитального ремонта.
Lastly, the European Community and Union have adopted all the necessary legislation for the implementation of the nine special recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering regarding the funding of terrorism. Наконец, Европейское сообщество и Союз приняли все необходимые законодательства для осуществления девяти специальных рекомендаций Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, в отношении борьбы с финансированием терроризма.
The Envoys and the Congolese authorities agreed on a principled approach regarding the issues of amnesty and integration for M23. Посланники и конголезские власти согласовали принципиальный подход к вопросам, касающимся амнистии и интеграции бывших бойцов «М23».
Expert analyses and opinions regarding proposals to declare, protect and safeguard practices as intangible cultural heritage проводит анализ и выносит технические заключения по предложениям, касающимся официального признания статуса объектов нематериального культурного наследия в целях их защиты и охраны;
He will provide coherent Darfur-wide policy recommendations to the Joint Special Representative regarding humanitarian, early recovery/reconstruction and development issues. Он будет предоставлять Совместному специальному представителю последовательные рекомендации по вопросам, касающимся политики в Дарфуре, в частности по гуманитарным вопросам и вопросам реконструкции/восстановления и развития на раннем этапе.
Three international organizations, as required by resolution 2087 (2013), have also engaged with the Committee regarding projects involving the Democratic People's Republic of Korea. Три международных организации, как того требует резолюция 2087 (2013), также взаимодействовали с Комитетом по проектам, касающимся КНДР.
She was concerned that if she moved into the rental unit with her three children, they would evict her under a different rule regarding limitation, for example, on the size of families living in studio units. Она была обеспокоена тем, что, если она переедет в другую квартиру со своими тремя детьми, корпорация выселит ее в соответствии с другим правилом, касающимся различных ограничений, например в отношении размеров семей, проживающих в помещениях студийного типа.
The Advisory Committee notes that an amount of $872,200 has been budgeted under this item to cover utilities, telephone lines and system operators and miscellaneous services in connection with the proposal regarding the use of office space at the Geneva Executive Centre. Консультативный комитет отмечает, что по этой статье бюджета предусмотрено 872200 долл. США для покрытия расходов на коммунальные услуги и операторов систем связи, а также на прочее обслуживание в связи с предложением, касающимся использования служебных помещений Женевского административного центра.
With regard to an additional question regarding the St. Kizito incident in which 19 girls had died from abuse by young men in 1991, and the types of discussion that had taken place, the representative explained that it had been a painful experience for the country. В связи с дополнительным вопросом, касающимся происшествия в Сент-Кизито в 1991 году, когда в результате насилия со стороны юношей погибло 19 девушек, и относительно реакции на это происшествие, представитель Кении ответила, что этот инцидент был тяжким испытанием для всей страны.
Formalizes procedures by which the Secretariat's representatives would be contacted in the event of disagreements between troop-contributing countries and the United Nations regarding contingent-owned equipment matters. Разработка официальных процедур, предусматривающих передачу на рассмотрение представителей Секретариата разногласий между странами, предоставляющими войска, и Организацией Объединенных Наций по вопросам, касающимся принадлежащего контингентам имущества.
Under the Rules of Detention, the President shall be the final arbiter on all complaints and other matters regarding detainees. В соответствии с правилами содержания под стражей окончательное решение по всем жалобам и другим вопросам, касающимся лиц, содержащихся под стражей, остается за Председателем.