Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Regarding - Касающимся"

Примеры: Regarding - Касающимся
Civil society organizations were involved in the formulation of the provisions of the draft law and were consulted regarding its content. Организации гражданского общества участвовали в формулировании положений проекта закона, с ними также проводились консультации по вопросам, касающимся его содержания.
Strengthening the commitment to regional and international standards regarding those groups Укрепление приверженности региональным и международным стандартам, касающимся этих групп
Train doctors, judges, prosecutors and police on the standards regarding free and informed consent; Проводить обучение врачей, судей, прокуроров и сотрудников полиции по стандартам, касающимся свободного и осознанного согласия;
The holding of meetings of the relevant enforcement authorities may be encouraged with a view to the exchange of information regarding the movement across borders of illicit small arms and light weapons. Может быть рекомендовано проводить совещания соответствующих правоприменительных органов для обмена информацией по вопросам, касающимся незаконного трансграничного перемещения стрелкового оружия и легких вооружений.
The Committee also urges MSAR to take effective measures to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. Комитет также настоятельно призывает ОАРМ принять эффективные меры в целях подготовки сотрудников правоохранительных органов и судей по вопросам, касающимся уголовного характера актов бытового насилия.
(e) Handling host country relations and providing advice on protocol matters regarding the work of the Commission; е) поддержание связи со страной пребывания и консультирование по протокольным вопросам, касающимся работы Комиссии;
PFO acts as the formal liaison between donor governments and the UNICEF secretariat regarding programme cooperation, UNICEF priorities and future needs. УФП выступает в качестве официального связующего звена между правительствами-донорами и секретариатом ЮНИСЕФ по вопросам, касающимся сотрудничества в осуществлении программ, приоритетов ЮНИСЕФ и будущих потребностей.
The CHAIRMAN said that such discussions should focus on guidelines regarding the contents of reports and the encouragement of dialogue between staff at permanent missions and members of the secretariat. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что основное внимание в ходе дискуссий следует уделить руководящим принципам, касающимся содержания докладов и поощрения диалога между сотрудниками постоянных представительств и членами секретариата.
Collective amendments to several Regulations regarding the colour "selective yellow" Общие поправки к некоторым правилам, касающимся "селективного желтого" цвета
Experts heard presentations on, and then had the opportunity to discuss, challenges and opportunities regarding public participation on various topics relevant to product-related decision-making. Эксперты заслушали сообщения, а затем смогли обсудить проблемы и возможности, связанные с участием общественности по различным темам, касающимся процесса принятия решений в отношении продукции.
Clear communication is necessary among the Government, States, UNMIL and the Committee regarding arms, related materiel and the provision of training. Необходимо четкое взаимодействие между правительством, государствами, МООНЛ и Комитетом по вопросам, касающимся вооружений, связанных с ними материальных средств и предоставления обучения.
Many Parties also highlight the limited interest and knowledge of policymakers regarding climate change related issues, with negative repercussions on the adoption of regulatory frameworks. Многие Стороны обращают также внимание на ограниченный интерес директивных органов к вопросам, касающимся изменения климата, и их ограниченные знания в этой области, что негативно отражается на формировании нормативных основ.
His main task is to support projects relating to the Law of the Sea, in particular the Virginia Commentary on State Practice regarding Dispute Settlement. Его главная задача заключается в оказании поддержки проектам, касающимся морского права, в частности такому, как «Комментарии Виргинии по вопросам государственной практики в отношении урегулирования споров».
In conjunction with the Chairman of the Special Committee, I continued consultations on matters relating to the Territories, particularly regarding international assistance on socio-economic issues. Совместно с Председателем Специального комитета были продолжены консультации по вопросам, касающимся территорий, особенно в отношении оказания международной помощи в решении социально-экономических вопросов.
Advice from OLA regarding the new provisions of draft Revision 3 to the 1958 Agreement on the proxy voting procedure Мнение УПВ по новым положениям проекта Пересмотра З Соглашения 1958 года, касающимся процедуры голосования по доверенности
Canada wishes to note its disappointment on the lack of progress made on substantive matters regarding the ship dismantling issue and an effective and efficient regime for prior informed consent. Канада хотела бы отметить свое разочарование отсутствием прогресса по вопросам существа, касающимся демонтажа судов и создания эффективного и действенного режима предварительного обоснованного согласия.
The DGM also liaises and coordinates directly with the PNC Border Division regarding those persons who might have possible terrorist links. Кроме того, ДГМ поддерживает прямые связи и координацию с пограничным отделом ПНК по вопросам, касающимся всех лиц, которые потенциально могут иметь связи с терроризмом.
Through this project the village women elected representatives were trained and educated regarding their rights in the local self-governance body. В рамках этого проекта женщины из местных деревень, избранные в качестве их представителей, прошли подготовку по вопросам, касающимся их прав в местных органах самоуправления.
The office in Colombia of the United Nations High Commissioner for Human Rights has continued to advise the Government, and the society in general regarding implementation of the recommendations. Отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии продолжало консультировать правительства и общество в целом по вопросам, касающимся выполнения этих рекомендаций.
However, is the refusal of members to enable the organization to honour its engagements not covered by the provision regarding coercion? Между тем, разве не охватывается отказ членов обеспечить организации возможность выполнить ее обязательства положением, касающимся принуждения?
All correctional officers in provincial correctional facilities receive basic and advanced training, including education and information regarding prohibition against mistreatment in correctional settings. Все сотрудники исправительных учреждений провинции проходят базовое обучение и курс повышения квалификации, включая профессиональную подготовку и информирование по вопросам, касающимся запрещения жестокого обращения в исправительных учреждениях.
Furthermore, key persons from the local police districts in Denmark participate in information meetings on relevant topics regarding trafficking in human beings including victim identification. Кроме того, ключевые сотрудники из местных полицейских округов в Дании участвуют в информационных совещаниях по профильным темам, касающимся торговли людьми, включая идентификацию жертв.
They said that if the country wished to implement the Convention, it ought to amend some of its laws, particularly the provisions regarding family law and gender stereotypes. Они указали, что, если данная страна желает осуществлять Конвенцию, ей следует внести поправку к некоторым из своих законов, в частности к положениям, касающимся семейного права и стереотипов в отношении положения мужчин и женщин.
Consultations are currently under way between Government and the private sector regarding the formulation of an industrial policy which will facilitate increased private sector investment for increased economic growth. В настоящее время проводятся консультации между правительством и частным сектором по вопросам, касающимся разработки политики в области промышленности, которая будет содействовать увеличению инвестиций частного сектора на цели повышения экономического роста.
Tenth: To promote a forum for ongoing national dialogue and interactive debate regarding the Canal, with the participation of Panamanian civil society and political parties. Необходимо создать постоянный форум для интерактивного диалога и общенационального обсуждения по вопросам, касающимся канала, с участием представителей гражданского общества и политических партий Панамы.