Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Regarding - Касающимся"

Примеры: Regarding - Касающимся
The note by the Secretary-General contains a "mock-up" of the strategic framework and of the budget outline and also includes a summary of decisions being sought on the proposals of the Secretary-General regarding improvements to the current process of planning and budgeting. В записке Генерального секретаря содержатся макеты стратегических рамок и набросков бюджета, а также краткое изложение решений, которые рекомендуется принять по предложениям Генерального секретаря, касающимся совершенствования нынешнего процесса планирования и составления бюджета.
It was necessary to follow the recommendations of the Panel on Peacekeeping Operations regarding the structures proposed for the Department of Peacekeeping Operations and for the Department of Political Affairs, as well as for their administrative and financial support. Необходимо следовать рекомендациям Группы по операциям в пользу мира, касающимся структур, предложенных для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам, а также их административной и финансовой поддержки.
(x) Advice on fund-raising activities of separately funded, subsidiary organs, including arrangements regarding administrative fees and direct or indirect contributions; х) оказание консультационных услуг по вопросам, касающимся деятельности по мобилизации средств отдельно финансируемых вспомогательных органов, в том числе по процедурам, касающимся административных сборов и прямых или косвенных взносов;
The British made strong representations within NATO in discussions regarding the development of the Mediterranean NATO command structure, wishing to retain their direction of NATO naval command in the Mediterranean to protect their sea lines of communication running through the Mediterranean to the Middle East and Far East. Британцы энергично выступали в рамках НАТО по вопросам, касающимся развития средиземноморской командной структуры НАТО, желая сохранить своё руководство военно-морским командованием НАТО на Средиземном море для защиты своих морских коммуникаций на Ближний и Дальний Восток.
As previously noted, paragraph 1 of draft article 88 dealt with the mandatory provisions of the draft instrument regarding the carrier and the maritime performing party, and paragraph 2 of draft article 88 concerned the mandatory provisions of the draft instrument with respect to cargo interests. Как отмечалось ранее, пункт 1 проекта статьи 88 посвящен императивным положениям проекта документа, касающимся перевозчика и морской исполняющей стороны, а пункт 2 проекта статьи 88 посвящен императивным положениям проекта документа, касающимся сторон, заинтересованных в грузе.
"12. Member States agree that actions taken by them to establish jurisdiction over acts of bribery of foreign public officials in international commercial transactions shall be consistent with the principles of international law regarding the extraterritorial application of a State's laws." государства-члены согласны с тем, что меры, принимаемые ими в целях установления юрисдикции над актами взяточничества иностранных государственных должностных лиц в международных коммерческих операциях, должны соответствовать принципам международного права, касающимся экстерриториального применения законов того или иного государства .
The new legislation regarding prisons was the Prisons Law (62 (1) 96), as amended by Law No. 12 (1) 97 and the Prisons (General) Regulations of 1997 (121/97) made thereunder. Новым законодательным актом, касающимся тюрем, является закон о пенитенциарных учреждениях (62 (1) 96), измененный согласно закону 12 (1) 97, и (общие) правила 1997 года (121/97) деятельности пенитенциарных учреждений.
Takes note of the intention of the Special Rapporteur to devote his next report to the topics of constitutional reform, legislation and implementation of laws regarding the protection of rights of indigenous people and the effectiveness of their application; принимает к сведению намерение Специального докладчика посвятить свой следующий доклад вопросам, касающимся конституционной реформы, законодательства и осуществления законов о защите прав коренных народов, а также эффективности их применения;
They also recalled the intention of GTB to consolidate the proposals regarding harmonized driving beam, harmonized passing beam and cut-off provisions into a single amendment, which would be submitted as soon as the final proposal for cut-off provisions (including requirements for horizontal aiming) was available. Они также напомнили о намерении БРГ свести воедино предложения относительно согласованного распределения луча дальнего света, ближнего света и светотеневой границы в рамках единой поправки, которая будет представлена сразу же после подготовки окончательного предложения по положениям, касающимся светотеневой границы (включая требования о горизонтальном визировании).
Mechanisms which exist to protect human rights and children include a National Human Rights Commission, the Protection of Human Rights Act and an Ombudsperson for Children Act which can deal with complaints regarding violations of children's rights. К числу имеющихся механизмов защиты прав человека и детей относятся Национальная комиссия по правам человека, Закон о защите прав человека и Омбудсмен по вопросам, касающимся Закона о детях, которые могут рассматривать жалобы о нарушениях прав детей.
Cooperation between the component entities of the Russian Federation regarding the extraction and use of groundwater is governed by current Russian legislation on mineral resources and water and does not require that those component entities conclude separate agreements with each other. Сотрудничество между субъектами Российской Федерации в отношении забора и использования грунтовых вод регулируется действующим законодательством Российской Федерации, касающимся минеральных и водных ресурсов, и не требует, чтобы эти субъекты Федерации заключали отдельные соглашения друг с другом.
The issue of whether the Commission should include the rules of international organizations in the scope of its works calls for some comments regarding an important difference between the law of State responsibility and the law of responsibility of international organizations. Вопрос о том, следует ли Комиссии включить правила международных организаций в сферу ее работы, заслуживает некоторых замечаний в отношении важного различия между правом, касающимся ответственности государств, и правом, касающимся ответственности международных организаций.
As part of the support for information, education and awareness-creation of women's issues, an important project is "Support to the International Council on Women for its Awareness-creation Activities regarding Violence against Women and Children". Что касается оказания поддержки деятельности в области общественной информации, образования и повышения осведомленности по вопросам, касающимся женщин, то важным проектом в этой связи является проект, который называется "Поддержка деятельности Международного совета женщин в области повышения осведомленности о насилии в отношении женщин и детей".
Article 10 also dealt with the training of medical staff; it should be emphasized that such persons should receive training not only in the mental health field, as stated in the report, but also specifically regarding the prohibition of torture. Статья 10 касается также подготовки медицинских работников; следует подчеркнуть, что эти лица должны проходить подготовку не только по вопросам, касающимся психического здоровья, о которой упоминается в докладе, но и конкретную подготовку по вопросам, связанным с запрещением применения пыток.
During May 1994, the Deputy Special Representative held at Rabat a series of consultations with the Minister of the Interior and Information and Mr. Abdellatif Filali, Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Morocco, regarding procedural, legal and logistical matters. В течение мая 1994 года заместитель Специального представителя провел в Рабате серию консультаций с министром внутренних дел и информации и премьер-министром, министром иностранных дел Марокко г-ном Абдельлатифом Филали по процедурным и юридическим вопросам и вопросам, касающимся материально-технического обеспечения.
The Units also assist the respective Registrars in connection with the activities of the Advisory Panel which the Registrars in each Tribunal consult, from time to time, regarding matters relating to the assignment of counsel and in connection with the activities of associations of defence counsel. Эти группы оказывают также соответствующим секретарям помощь в связи с деятельностью Консультативной группы, к которой секретари в каждом трибунале периодически обращаются за консультацией по вопросам, касающимся назначения адвокатов, и в связи с деятельностью ассоциаций адвокатов защиты.
The document contained a code of conduct for electoral observers, and the European Commission is currently preparing a first communication on electoral assistance which will outline a common approach in terms of guidelines and criteria regarding electoral assistance missions. Документ содержит кодекс поведения наблюдателей за проведением выборов, и в настоящее время Европейская комиссия занимается подготовкой первого сообщения по вопросам оказания помощи в проведении выборов, в котором будет изложен общий подход к руководящим принципам и критериям, касающимся миссий по оказанию помощи в проведении выборов.
The First Committee should identify the priorities of issues and areas for disarmament negotiations, review annually or periodically the negotiations in specific areas and make concrete proposals on new areas or approaches regarding non-proliferation, disarmament and arms control. Первый комитет должен определить очередность рассмотрения вопросов и областей для переговоров по разоружению, проводить на ежегодной или периодической основе обзор переговоров в конкретных областях и вносить конкретные предложения по новым сферам или подходам, касающимся нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями.
An inventory clerk is needed to enter issue and receipt information into the field asset control system for all electronic data-processing asset transactions and to respond to all queries regarding issues and receipts of electronic data-processing assets. Помощник по учету материально-технических запасов необходим для введения в Систему контроля за активами информации о выдаче и получении на местах по всем операциям с активами Секции электронной обработки данных и для подготовки ответов по всем запросам, касающимся выдачи и получения этих активов.
(b) Carrying out and enhancing the United Nations political and diplomatic liaison with the Government of Lebanon and other relevant parties regarding southern Lebanon (30 substantive meetings); Ь) поддержание и расширение политических и дипломатических контактов Организации Объединенных Наций с правительством Ливана и другими соответствующими сторонами по вопросам, касающимся Южного Ливана (30 встреч по вопросам существа);
The International Educational Development, while it appreciated the many concerns reflected in the report regarding humanitarian law violations, regretted that in the absence of a detailed evaluation of the acts and policies of Sri Lanka in light of humanitarian law. Международная корпорация за развитие образования, давая высокую оценку многим отраженным в докладе соображениям, касающимся нарушений гуманитарного права, выразила сожаление по поводу отсутствия подробной оценки действий и политики Шри-Ланки с точки зрения гуманитарного права.
At its meeting of 28 May the Group approved the recommendations that had been formulated in respect of Actions 8 and 9 regarding monitoring and evaluation of technical cooperation and the recommendations were submitted to the Commission for endorsement. На своем заседании 28 мая Группа одобрила рекомендации по мерам 8 и 9, касающимся контроля и оценки технического сотрудничества, и эти рекомендации были представлены Комиссии для одобрения.
Further to the recommendations regarding environment and participation of indigenous peoples, the secretariat of the Forum and its Inter-Agency Support Group are working closely with the secretariat of the Convention on Biological Diversity to maximize indigenous participation at relevant biological diversity meetings. В дополнение к рекомендациям, касающимся окружающей среды и участия коренных народов, секретариат Форума и его Межучрежденческая группа поддержки работают в тесном контакте с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии в целях обеспечения максимального участия коренных народов в соответствующих совещаниях по вопросам биологического разнообразия.
The Rio Group also wishes to stress the need for prior consultations with all States on any value judgement contained in the report regarding compliance by States with the international law in force and the need to give States an opportunity to make relevant comments on the report. Группа Рио также хотела бы подчеркнуть необходимость проведения предварительных консультаций со всеми государствами по любым содержащимся в докладе оценочным суждениям, касающимся соблюдения государствами действующего международного права, а также необходимость предоставления государствам возможности высказать соответствующие замечания по докладу.
The secretariat will present the report on the international expert meeting on access to information, public participation and access to justice regarding genetically modified organisms, and will report on other relevant developments related to genetically modified organisms. Секретариат представит доклад о работе международного совещания экспертов по доступу к информации, участию общественности и доступу к правосудию по вопросам, касающимся генетически измененных организмов, и сообщит о других соответствующих изменениях в области генетически измененных организмов.