Английский - русский
Перевод слова Regarding
Вариант перевода Касающимся

Примеры в контексте "Regarding - Касающимся"

Примеры: Regarding - Касающимся
It was observed that the opening phrase of draft article 55, "the controlling party is the exclusive person that may exercise the right of control" was a general proposition regarding the right of control that should apply equally to draft article 54. Было отмечено, что вводная формулировка проекта статьи 55 "распоряжающаяся сторона является единственным лицом, которое может осуществлять право распоряжения грузом" является общим положением, касающимся права распоряжения грузом, и что его следует в равной степени применять к проекту статьи 54.
Agreement with the Berlin social welfare offices regarding visiting modalities and application of discretion in providing benefits in accordance with the Act on Benefits for Asylum-Seekers for female witnesses in proceedings relating to trafficking in human beings Заключение соглашения с берлинскими социальными учреждениями по вопросам, касающимся порядка посещения и применения избирательного подхода при предоставлении пособий в соответствии с Законом о пособиях для лиц, ищущих убежище для женщин, проходящих в качестве свидетелей по уголовным делам, связанным с торговлей людьми
In Southern Sudan, 52 meetings were held in Juba between the United Nations, NGOs and the Government of Southern Sudan regarding recovery, reintegration, the Sudan Recovery Fund and the budget sector working groups. В Южном Судане (в Джубе) были проведены 52 совещания представителей Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и правительства Южного Судана по вопросам, касающимся восстановления, реинтеграции, Фонда восстановления Судана и рабочих групп бюджетного сектора.
6 human rights workshops for law enforcement, security forces, national human rights institutions and local non-governmental organizations, on international human rights standards regarding protection, monitoring and reporting Организация шести практикумов по вопросам прав человека для сотрудников правоохранительных органов, сил безопасности, правозащитных организаций и местных неправительственных организаций, посвященных международным стандартам в области прав человека, касающимся защиты, контроля и отчетности
Are there loopholes in international and national law regarding trafficking in persons for the purpose of removal of organs and related issues? Имеются ли пробелы в международном и национальном законодательстве по вопросам, касающимся торговли людьми в целях изъятия органов, и по связанным с этой проблемой вопросам?
The Service is responsible for liaison with national Governments and Secretariat offices on all matters pertaining to the operation of information centres, and for coordination with UNDP and the United Nations Development Group Office and for consultation with host Governments regarding the integration of information centres. Служба отвечает за связь с правительствами и отделениями Секретариата по всем вопросам, касающимся деятельности информационных центров, и за координацию взаимодействия с ПРООН и Канцелярией Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и за консультации с правительствами принимающих стран по вопросам интеграции информационных центров.
Undoubtedly, a process of cross-fertilization of ideas regarding support issues, on the one hand, and substantive issues, on the other, is what is needed at this time, and it is absolutely critical that we address that. Несомненно, сейчас очень актуальной является необходимость проведения такого полезного обмена идеями по вопросам, касающимся поддержки, с одной стороны, и вопросами существа, с другой стороны, и очень важно, что мы занимаемся этим.
We also hope that particular attention will be paid to situations that could jeopardize the peace process, in particular, situations that concern the integration and rehabilitation of ex-combatants into the Army as well as situations regarding human rights. Мы также надеемся, что особое внимание будет уделяться ситуациям, которые могут поставить под угрозу мирный процесс, в частности ситуациям, касающимся интеграции бывших комбатантов в Армию и их реабилитации, а также ситуациям в отношении прав человека.
With regard to the recommendations of the fifth session of the Commission regarding capacity-building in electronic commerce, he gave an overview of the research, analysis and dissemination activities in the area of the implications of electronic commerce for developing countries. В свете рекомендаций пятой сессии Комиссии в отношении наращивания потенциала в электронной торговле выступающий в общих чертах осветил исследовательскую и аналитическую работу, а также работу по распространению информации по вопросам, касающимся последствий электронной торговли для развивающихся стран.
Alternatively, or additionally, the Working Group may consider that there should be transparency and objectivity requirements in the Model Law regarding selection criteria for all procurement methods, in addition to the requirements for the solicitation documents or their equivalent as regards selection criteria. Вместо этого или наряду с этим Рабочая группа может счесть необходимым установить в Типовом законе в дополнение к требованиям в отношении критериев отбора, касающимся тендерной документации или ее эквивалентов, также требования в отношении прозрачности и объективности критериев отбора, применяемых при всех методах закупок.
The delegation asked about specific steps that needed to be taken in order to introduce IPSAS by 2012, and recommended that the SAP system be fully upgraded and that higher priority be given to audit recommendations regarding implementation of IPSAS. Делегация задала вопрос о конкретных мерах, которые следует принять с целью введения в действие МСУГС к 2012 году, и рекомендовала провести полное обновление системы САП и уделить первоочередное внимание рекомендациям ревизоров, касающимся введения в действие МСУГС.
The LEG is to compile information on progress made on matters regarding LDCs under the Convention in implementing the LDC work programme and submit this information to OHRLLS in 2010 ГЭН надлежит подготовить компиляцию информации о достигнутом прогрессе по вопросам, касающимся НРС, согласно Конвенции в ходе осуществления программы работы в интересах НРС и представить эту информацию в Канцелярию Высокого представителя в 2010 году
Institutional agreement by key partners - especially national Governments - with proposed directions for the development of the framework and a commitment to an agreed set of principles regarding data sharing and access; а) достижения институционального согласия со стороны всех ключевых партнеров, особенно национальных правительств, с предлагаемыми направлениями разработки рамочной системы и готовности следовать согласованным принципам, касающимся обмена данными и доступа к данным;
The principle of collective responsibility for the costs of peacekeeping operations did not run counter to international law regarding the separate responsibility of each State for the consequences of its acts, including the obligation to make material compensation for wrongful acts. Принцип коллективной ответственности за расходы, связанные с операциями по поддержанию мира, не противоречит нормам международного права, касающимся индивидуальной ответственности каждого государства за последствия своих действий, включая обязательство по выплате материальной компенсации за ущерб, причиненный совершенными ими противоправными деяниями.
(a) Provide advice and facilitate assistance to individual Parties regarding their compliance with the Protocol, which may include assistance in seeking support from specialized agencies and other competent bodies, as appropriate; а) дать консультацию и оказать помощь отдельным Сторонам по вопросам, касающимся соблюдения ими Протокола, которая может включать содействие в получении, когда это целесообразно, поддержки со стороны специализированных учреждений и других компетентных органов;
Improved and increased reporting on UNFICYP activities in mission publications, including enhanced use of website for public outreach regarding the United Nations buffer zone access for the public, new crossings, demining and minefield awareness Повышение качества и увеличение объема представляемой информации о деятельности ВСООНК в публикациях миссии, включая расширение пользования веб-сайтом для информирования общественности по вопросам, касающимся доступа населения в буферную зону Организации Объединенных Наций, новых пунктов пересечения, разминирования и информирования о минной опасности
(b) The initiatives of UNESCO regarding statistics in the areas of science, culture, telecommunications and education, with a focus on improving data on early childhood and informal education; Ь) инициативам ЮНЕСКО, касающимся статистики в областях науки, культуры, телекоммуникации и образования, при уделении особого внимания совершенствованию данных об обучении в раннем детском возрасте и неформальном образовании;
(e) Advise the designated official, chief security adviser and the respective security focal point at Headquarters on the particular concerns of their organization regarding security; ё) консультируют уполномоченное должностное лицо, главного советника по вопросам безопасности и соответствующих координаторов по вопросам безопасности в Центральных учреждениях по тем вопросам, касающимся безопасности, которые в первую очередь интересуют данную организацию;
In particular, advice was provided on procedures regarding: the ratification of the Electoral Law; the ratification of the Prime Minister; rule of law issues; border management aspects; decentralization; the reformed State budget; and internal rules and duties for the Parliament's employees В частности, предоставлялись консультации по процедурам, касающимся: ратификации избирательного закона; утверждения премьер-министра; вопросов обеспечения законности; аспектов установления пограничного контроля; децентрализации; реформы государственного бюджета; и внутренних правил для сотрудников парламента и их обязанностей
It was also decided to appoint a governmental representative and an indigenous representative as facilitators for the sub-items regarding the proposals for the possible establishment of a permanent forum for indigenous people, as follows: Также было принято решение назначить представителя от правительств и представителя от коренных народов в качестве содействующих сторон по следующим подпунктам, касающимся предложений о возможном создании постоянного форума для коренных народов:
Excerpts from the amendment proposals to the TIR Convention regarding the authorization of an international organization to organize the functioning of an international guarantee system and to print and distribute TIR Carnets Выдержки из предложений по поправкам к Конвенции МДП, касающимся предоставления международной организации разрешения на то, чтобы отвечать за организацию функционирования международной системы гарантий, а также печатать и распространять книжки МДП
More than 50 articles on criminal justice and fundamental rights, as well as on the European Convention for the Protection of Human Rights and on the jurisprudence of the European Court of Human Rights and the Constitutional Court of Spain regarding procedural and criminal law safeguards. Более 50 статей по вопросам, касающимся уголовного правосудия и основных прав, а также Европейской конвенции о защите прав человека, и практики Европейского суда по правам человека и Конституционного суда Испании относительно процедурных и уголовно-правовых гарантий.
Ensure that the new detention centres, which will be established in accordance with the auditing mentioned in the national report, comply with international standards, in particular regarding separation of minors from adults and the prohibition of corporal punishment (Mexico); 99.10 обеспечить, чтобы новые центры содержания под стражей, которые будут созданы с использованием механизма контроля, упомянутого в национальном докладе, соответствовали международным нормам, касающимся, в частности, отделения несовершеннолетних от взрослых и запрещения телесных наказаний (Мексика);
This convention focuses on interactions between the public and public authorities and grants the public rights regarding access to information, public participation in governmental decision-making processes and access to justice on matters concerning the local, national and transboundary environment. Эта Конвенция уделяет основное внимание взаимодействию между общественностью и государственными органами власти и предоставляет общественности права, касающиеся доступа к информации, участия общественности в принятии правительством решений и доступа к правосудию по вопросам, касающимся охраны окружающей среды на местном, национальном и трансграничном уровнях.
Introducing the item, the Co-Chair recalled that at previous meetings the Parties had adopted a decision regarding the status of implementation of the various instruments that addressed ozone-depleting substances, adding that the Secretariat had prepared a draft decision for that purpose Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Сопредседатель напомнил о том, что на предыдущих совещаниях Сторонами были приняты решения о ходе осуществления различных документов по вопросам, касающимся озоноразрушающих веществ, добавив, что секретариат подготовил с этой целью проект решения.