In this case, the source contends that a reasonable observer would qualify the grounds on which the court convicted both singers as an indication of bias. |
В данном случае, утверждает источник, разумный наблюдатель счел бы, что основания, на которые суд опирался при вынесении обвинительных приговоров обоим певцам, свидетельствуют о его предвзятости. |
Although proceedings may have been conducted correctly in other respects, their excessive duration may in practice have caused non-realisation of rights within a reasonable time. |
Хотя слушания, возможно, проводились должным образом в других отношениях, их чрезмерная затянутость может на практике привести к неосуществлению прав в разумный период времени. |
A reasonable selection of goods to be investigated/examined, based on the appropriate risk assessment methods; |
Разумный отбор товаров для изучения/анализа на основе соответствующих методов оценки риска; |
Latvia supports a reasonable balance between nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, which would reduce the global nuclear threat. |
Латвия выступает за разумный баланс между усилиями в области ядерного разоружения и в области ядерного нераспространения, который способствовал бы снижению уровня глобальной ядерной угрозы. |
In the Court's view, the buyer had examined and reported the defects in the goods within a reasonable time. |
По мнению суда, покупатель, после осмотра продукта, обнаружил дефекты и заявил о них в разумный период времени. |
Its content could constitute in our view a more up-to-date basis for a consensual programme of work, since it contains a reasonable compromise between the main priorities expressed by member States. |
Его содержание могло бы, на наш взгляд, составить более актуализированную основу для консенсусной программы работы, ибо он содержит разумный компромисс между основными приоритетами, выраженными государствами-членами. |
In some agreements provisions called for "fair and reasonable terms", whereas other agreements emphasized the commercial nature of transfer of technology. |
В некоторых соглашениях предусматривается "справедливый и разумный порядок", тогда как в других соглашениях подчеркивается коммерческий характер передачи технологии. |
If time allowed, the seller was required to give reasonable notice to the buyer to permit him to provide adequate assurance of his performance. |
Если позволяло время, продавец должен был за разумный срок предупредить покупателя, чтобы дать ему возможность предоставить соответствующую гарантию выполнения своих обязательств. |
The only reasonable way forward is that of political dialogue, and the international community must commit to it as early as possible. |
Единственный разумный путь вперед - это путь политического диалога, и международное сообщество должно встать на этот путь как можно скорее. |
Her delegation therefore suggested that the term "sustainable" should be used in place of "reasonable". |
Поэтому делегация Кубы предлагает применять термин "устойчивый" вместо "разумный". |
Should such an authorization be denied, the State Party shall grant the individuals concerned a reasonable period of time to prepare their departure. |
Если в таком разрешении отказано, государство-участник предоставляет соответствующим индивидам разумный период времени, чтобы они подготовили отъезд. |
For example, the Supreme Court has held that "threats may not be punished if a reasonable person would understand them as obvious hyperbole", he writes. |
Например, Верховный суд постановил, что «угрозы не могут быть наказуемы, если разумный человек будет понимать их как очевидная гиперболу». |
This method would encourage programmers to pressure those upon whom they depend to maintain a reasonable notification process that is not onerous to anyone involved. |
Этот метод поощрил бы программистов активно взаимодействовать с теми, от кого они зависят, чтобы поддержать разумный процесс уведомлений, который не обременяет никого вовлеченного. |
Professor Long Weiding of Shanghai Tongji University said that using natural gas as the energy source for ACs is a reasonable choice. |
Профессор Лонг Вейдинг из Университета Шанхай Тонгджи, сказал, что использование природного газа как источника энергии для кондиционеров это разумный выбор. |
Other obligations that the Council has to enforce relate to the duty to provide reasonable accommodation in respect of access to public buildings and public service vehicles. |
Другие обязательства, соблюдение которых Совет обязан обеспечивать, связаны с обязанностью предоставлять разумный доступ в общественные здания и транспортные средства. |
Who's a nice, reasonable person in your experience? |
Кто, в твоем понимании, милый и разумный человек? |
Okay, so, when you're selling to this woman, just imagine she's that nice, reasonable barber. |
Ладно, значит, когда будешь заключать сделку с той женщиной, просто представь, что она твой милый, разумный парикмахер. |
I... I did what any reasonable scientist would do. |
Я... я сделал то, что сделал бы любой разумный учёный. |
I'm wondering if her husband is any more reasonable. |
Интересно, ее муж - более разумный человек? |
The thing I'd like to point out is that, given the evidence, eight years is reasonable. |
Я бы хотел отметить, что учитывая тот факт, 8 лет это разумный срок. |
As I was saying, I am a reasonable man, and I'm happy to help you find a way to square up. |
Как уже было сказано, я разумный человек и буду просто счастлив помочь вам найти способ рассчитаться. |
Three years later the tribunal itself corrected the inequality as it felt that the reasonable period allowed to the legislature in 1984 had long since elapsed. |
Три года спустя суд сам принял меры для устранения неравенства, поскольку он пришел к мнению, что разумный срок, предоставленный законодательной власти в 1984 году, давно истек. |
Thus, article 31 might be revised to permit pre-indictment detention for a "reasonable" period. |
Таким образом, текст статьи 31 можно пересмотреть, указав на допустимость предварительного заключения на "разумный" срок. |
Therefore, as far as the treaty provision is concerned, the "40 including the 5 nuclear-weapons States" formula serves as a reasonable balance. |
Поэтому что касается положения договора, то формула "сорок стран, включая пять государств, обладающих ядерным оружием", обеспечивает разумный баланс. |
We can legally assume that he'd consent to whatever a reasonable person would consent to. |
С точки зрения закона мы можем предполагать, что он бы согласился на все, на что был бы согласен разумный человек. |