Английский - русский
Перевод слова Reasonable
Вариант перевода Разумный

Примеры в контексте "Reasonable - Разумный"

Примеры: Reasonable - Разумный
In this case, the source contends that a reasonable observer would qualify the grounds on which the court convicted both singers as an indication of bias. В данном случае, утверждает источник, разумный наблюдатель счел бы, что основания, на которые суд опирался при вынесении обвинительных приговоров обоим певцам, свидетельствуют о его предвзятости.
Although proceedings may have been conducted correctly in other respects, their excessive duration may in practice have caused non-realisation of rights within a reasonable time. Хотя слушания, возможно, проводились должным образом в других отношениях, их чрезмерная затянутость может на практике привести к неосуществлению прав в разумный период времени.
A reasonable selection of goods to be investigated/examined, based on the appropriate risk assessment methods; Разумный отбор товаров для изучения/анализа на основе соответствующих методов оценки риска;
Latvia supports a reasonable balance between nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, which would reduce the global nuclear threat. Латвия выступает за разумный баланс между усилиями в области ядерного разоружения и в области ядерного нераспространения, который способствовал бы снижению уровня глобальной ядерной угрозы.
In the Court's view, the buyer had examined and reported the defects in the goods within a reasonable time. По мнению суда, покупатель, после осмотра продукта, обнаружил дефекты и заявил о них в разумный период времени.
Its content could constitute in our view a more up-to-date basis for a consensual programme of work, since it contains a reasonable compromise between the main priorities expressed by member States. Его содержание могло бы, на наш взгляд, составить более актуализированную основу для консенсусной программы работы, ибо он содержит разумный компромисс между основными приоритетами, выраженными государствами-членами.
In some agreements provisions called for "fair and reasonable terms", whereas other agreements emphasized the commercial nature of transfer of technology. В некоторых соглашениях предусматривается "справедливый и разумный порядок", тогда как в других соглашениях подчеркивается коммерческий характер передачи технологии.
If time allowed, the seller was required to give reasonable notice to the buyer to permit him to provide adequate assurance of his performance. Если позволяло время, продавец должен был за разумный срок предупредить покупателя, чтобы дать ему возможность предоставить соответствующую гарантию выполнения своих обязательств.
The only reasonable way forward is that of political dialogue, and the international community must commit to it as early as possible. Единственный разумный путь вперед - это путь политического диалога, и международное сообщество должно встать на этот путь как можно скорее.
Her delegation therefore suggested that the term "sustainable" should be used in place of "reasonable". Поэтому делегация Кубы предлагает применять термин "устойчивый" вместо "разумный".
Should such an authorization be denied, the State Party shall grant the individuals concerned a reasonable period of time to prepare their departure. Если в таком разрешении отказано, государство-участник предоставляет соответствующим индивидам разумный период времени, чтобы они подготовили отъезд.
For example, the Supreme Court has held that "threats may not be punished if a reasonable person would understand them as obvious hyperbole", he writes. Например, Верховный суд постановил, что «угрозы не могут быть наказуемы, если разумный человек будет понимать их как очевидная гиперболу».
This method would encourage programmers to pressure those upon whom they depend to maintain a reasonable notification process that is not onerous to anyone involved. Этот метод поощрил бы программистов активно взаимодействовать с теми, от кого они зависят, чтобы поддержать разумный процесс уведомлений, который не обременяет никого вовлеченного.
Professor Long Weiding of Shanghai Tongji University said that using natural gas as the energy source for ACs is a reasonable choice. Профессор Лонг Вейдинг из Университета Шанхай Тонгджи, сказал, что использование природного газа как источника энергии для кондиционеров это разумный выбор.
Other obligations that the Council has to enforce relate to the duty to provide reasonable accommodation in respect of access to public buildings and public service vehicles. Другие обязательства, соблюдение которых Совет обязан обеспечивать, связаны с обязанностью предоставлять разумный доступ в общественные здания и транспортные средства.
Who's a nice, reasonable person in your experience? Кто, в твоем понимании, милый и разумный человек?
Okay, so, when you're selling to this woman, just imagine she's that nice, reasonable barber. Ладно, значит, когда будешь заключать сделку с той женщиной, просто представь, что она твой милый, разумный парикмахер.
I... I did what any reasonable scientist would do. Я... я сделал то, что сделал бы любой разумный учёный.
I'm wondering if her husband is any more reasonable. Интересно, ее муж - более разумный человек?
The thing I'd like to point out is that, given the evidence, eight years is reasonable. Я бы хотел отметить, что учитывая тот факт, 8 лет это разумный срок.
As I was saying, I am a reasonable man, and I'm happy to help you find a way to square up. Как уже было сказано, я разумный человек и буду просто счастлив помочь вам найти способ рассчитаться.
Three years later the tribunal itself corrected the inequality as it felt that the reasonable period allowed to the legislature in 1984 had long since elapsed. Три года спустя суд сам принял меры для устранения неравенства, поскольку он пришел к мнению, что разумный срок, предоставленный законодательной власти в 1984 году, давно истек.
Thus, article 31 might be revised to permit pre-indictment detention for a "reasonable" period. Таким образом, текст статьи 31 можно пересмотреть, указав на допустимость предварительного заключения на "разумный" срок.
Therefore, as far as the treaty provision is concerned, the "40 including the 5 nuclear-weapons States" formula serves as a reasonable balance. Поэтому что касается положения договора, то формула "сорок стран, включая пять государств, обладающих ядерным оружием", обеспечивает разумный баланс.
We can legally assume that he'd consent to whatever a reasonable person would consent to. С точки зрения закона мы можем предполагать, что он бы согласился на все, на что был бы согласен разумный человек.