Английский - русский
Перевод слова Reasonable
Вариант перевода Разумный

Примеры в контексте "Reasonable - Разумный"

Примеры: Reasonable - Разумный
to notify the lack of conformity within a reasonable time and that the buyer had no reasonable excuse for this failure (article 44 CISG). Продавец возразил, что покупатель не известил его о несоответствии в разумный срок, не имея для этого никакого разумного оправдания (статья 44 КМКПТ).
The court acknowledged that the buyer had not given notice of the defects in a reasonable time, but it found that the buyer had a reasonable excuse pursuant to article 44 CISG. Суд признал, что покупатель не известил продавца о дефектах в разумный срок, однако счел, что у него имелось разумное оправдание согласно статье 44 КМКПТ.
A distinction is compatible with the principles of equality and non-discrimination if the differentiation is reasonable and objective, and pursues a legitimate aim under human rights instruments, and there is a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought. Проведение различия согласуется с принципами равенства и недискриминации, если дифференцированное обращение носит разумный и объективный характер и преследует законную цель в соответствии с договорами в области прав человека и имеет место разумное соотношение между используемыми средствами и целью, которую предполагается достичь.
A private party in civil cases, petitions and criminal cases is entitled to reasonable compensation if the excessive duration of judicial proceedings is considered to violate the said party's right to a trial within a reasonable time. Частная сторона в гражданских делах, петициях и уголовных делах имеет право на разумную компенсацию, если будет признано, что чрезмерная затянутость судебного разбирательства нарушает право этой стороны на разбирательство в разумный период времени.
The "E2A" Panel, in the context of interrupted contracts for the supply of goods, has interpreted the duty to mitigate as generally requiring that "the claimant sell the undelivered goods to a third party in a reasonable time and in a reasonable manner". В контексте прерванных контрактов купли-продажи Группа "Е2А" истолковала обязанность принять меры к уменьшению потерь как общее требование "продать непоставленные товары третьей стороне за разумный период времени и разумным образом".
It is therefore abundantly clear that on the South China Sea issue, China has abided by law, been reasonable and exercised restraint. В этой связи более чем ясно, что в вопросе о Южно-Китайском море Китай следует букве закона и проявляет разумный подход и выдержку.
In the Secretary-General's view, a reasonable level of operating cash is necessary to safely proceed to the completion of the General Assembly Building. По мнению Генерального секретаря, необходим разумный объем оборотных средств для уверенного выполнения работ, требующихся для завершения ремонта в здании Генеральной Ассамблеи.
The Supreme Court ruling from June 2011 failed to define the "reasonable access" to water it prescribed. С июня 2011 года Верховный суд не может определить понятие "разумный доступ" к воде, которое фигурирует в его решении.
His delegation hoped that Member States would be able to agree on a reasonable and appropriate budget level as a result of careful consideration and extensive consultations. Его делегация надеется, что государства-члены в результате тщательного рассмотрения и всесторонних консультаций смогут утвердить разумный и достаточный размер бюджета.
Therefore, the Government will thoroughly consider the local circumstances in taking forward the review to ensure that a reasonable balance is struck between the interests of employers and employees. Поэтому в ходе дальнейшего пересмотра правительство намерено тщательно проанализировать местные условия, чтобы обеспечить разумный компромисс между интересами работодателей и работников.
Against this background, we believe that the balance found is reasonable and the best possible one, and we welcome the report's adoption. В этом контексте мы считаем, что найден разумный и наилучший возможный баланс, и мы приветствуем принятие доклада.
However, it was also important to start with a reasonable and step-by-step approach, possibly by initially limiting the scope of issues to be reported on. Однако важно также применять разумный и пошаговый подход путем, возможно, ограничения на первом этапе набора вопросов для предоставления информации.
Most defendants had languished in pre-trial detention for that entire period, violating their right to a trial within a reasonable time. Большинство обвиняемых лиц на весь этот срок были подвергнуты предварительному заключению, что является нарушением их права быть судимыми в разумный срок.
It recommended that the Government process refugee claims within a reasonable time frame and raise awareness on the issue of refugee identity documents to facilitate their acceptance. Оно рекомендовало правительству обеспечить рассмотрение ходатайств беженцев в разумный срок и повышать осведомленность о выдаваемых беженцам удостоверениях личности с целью облегчения их использования.
Access for examination free of charge and copies at no more than a reasonable charge Бесплатный доступ к экспертизе и предоставление копий по стоимости, не превышающей разумный уровень
There still remains a possibility of effectively expelling the alien within a reasonable period of time. по-прежнему сохраняется реальная возможность выдворения соответствующего иностранного гражданина в разумный срок.
The plan ensures a reasonable and geographically balanced coverage of UNFPA interventions; Ь) планом обеспечивается разумный и географически сбалансированный охват мероприятий ЮНФПА;
Therefore, States parties should, whenever possible, grant migrant workers and their family members a reasonable period of time prior to their expulsion to claim wages and benefits. Поэтому государствам-участникам следует, когда это возможно, предоставлять трудящимся-мигрантам и членам их семей разумный период времени до их высылки для истребования заработной платы и пособий.
I'm trying to convince the world, with my movie, there is a reasonable and better way of getting home for Thanksgiving. Своим фильмом я хочу убедить мир, что есть разумный путь попасть домой на День благодарения.
What, because I'm the reasonable one? Что, потому что я разумный?
For that, we must make a greater effort to explore a reasonable and constructive way to commence substantive work as soon as possible. А для этого нам надо прилагать больше усилий с целью обследовать разумный и конструктивный способ к тому, чтобы как можно скорее начать предметную работу.
The public should be able to receive copies of information upon request, at no more than a reasonable charge or for no charge at all. Общественность должна иметь возможность получать по запросу копии информации за плату, не превышающую разумный уровень, или вообще бесплатно.
Mentioning legal literature indicating a period of one month or 14 days respectively as reasonable, the Court held that the reasonable time-period within the meaning of article 39 CISG has to be determined according to the circumstances of the case. Поскольку в правовой литературе указывается, что срок в один месяц или соответственно в 14 дней является разумным, суд постановил, что разумный временной срок по смыслу статьи 39 КМКПТ следует определить, исходя из обстоятельств дела.
One delegation was of the view that the word "reasonable" implied that the Sub-Committee should give the State concerned reasonable time to take necessary measures to make the mission or visits as effective as possible. Одна делегация высказала мнение, что слово "разумный" предполагает, что Подкомитет должен дать соответствующему государству в разумной степени достаточно времени для принятия необходимых мер, чтобы обеспечить максимальную эффективность миссий или посещений.
Several delegations had suggested that the fixed period for notification in such cases should be replaced by a reasonable period of time; an independent third party would clearly be in the best position to assess whether a given period was reasonable. Несколько делегаций выступили с предложением изменить конкретный срок предоставления ответа на уведомление продолжительностью в шесть месяцев на разумный период времени; в такой ситуации наиболее авторитетно оценить, является ли предоставленный период разумно достаточным, сможет лишь независимая третья сторона.