| That's the first reasonable plan I've heard since this all began. | Первый разумный план, что я услышал с тех пор, как все началось. |
| You're a very reasonable person... unlike him. | Ты очень разумный человек... в отличие от него. |
| This eminently reasonable approach does not violate in any way rules of good conduct of an environmental and ethical nature. | Этот в высшей степени разумный подход ни коим образом не нарушает экологических и этических норм хорошего поведения. |
| It is essential to ensure the fair, reasonable and non-discriminatory nature of the international nuclear non-proliferation regime. | Существенно важно обеспечить, чтобы международный режим ядерного нераспространения носил справедливый, разумный и недискриминационный характер. |
| That is the most reasonable way out of the logjam. | Это самый разумный выход из создавшегося тупика. |
| It also pointed out that notice pursuant to article 39 had been given within a reasonable time. | Суд указал также, что извещение, направленное в соответствии со статьей 39 было получено в разумный срок. |
| It was therefore unable to present a reasonable projection of its results to the Executive Board at the session in January 2005. | В результате этого оно не смогло представить разумный прогноз своих результатов Исполнительному совету на его сессии в январе 2005 года. |
| They also emphasized the importance of promoting stability in the scale methodology and felt that the current approach represented a reasonable compromise. | Они также подчеркнули важное значение обеспечения стабильности в методологии построения шкалы и считали, что нынешний подход представляет собой разумный компромисс. |
| However, others considered that it constituted a reasonable minimum to expect States to pay for membership of the Organization. | Другие же считают, что это - разумный минимум, который государства могли бы уплачивать за членство в Организации. |
| In summary, we welcome the outcome document as a reasonable balance of issues overall. | В целом мы приветствуем итоговый документ как разумный и сбалансированный план решения всех проблем. |
| What constitutes a reasonable compromise varies from country to country. | Разумный компромисс в этом вопросе отличен в разных странах. |
| He pleaded that the defendant failed to examine the goods and to give notice of non-conformity within reasonable time. | Он заявил, что ответчик в разумный срок не осмотрел товар и не уведомил продавца о его несоответствии. |
| An alien who fails to leave the territory voluntarily within a specified or reasonable period of time may be compelled to do so. | Иностранец, который в установленный или разумный срок не покидает территорию добровольно, может быть принужден это сделать. |
| The Programme of Action represents a reasonable balance between different and sometimes competing interests. | Программа действий представляет собой разумный баланс между различными и нередко несовпадающими интересами. |
| A reasonable risk is the foundation for survival in the changeable and unpredictable High Yield Income Programs universe. | Разумный риск - вот основа выживания в изменчивой и непредсказуемой вселенной High Yield Income Programs. |
| In some circumstances it may well be necessary to decide what is "reasonable". | В некоторых обстоятельствах вполне может быть необходимым решить, что значить "разумный". |
| Gradually the person reasonable has superseded humanoid savages from a planet, having replaced it come from people. | Постепенно человек разумный вытеснил человекообразных дикарей с планеты, заменив родом людей. |
| We are committed to providing excellent customer service and delivery within a reasonable time. | Мы стремимся предоставить высокий уровень обслуживания клиентов и доставке в разумный срок. |
| Honestly, I thought you were more mature and more reasonable. | Признаться, я был уверен, что ты куда более разумный и зрелый человек. |
| The conventional view is that a reasonable, balanced approach entails some of each. | Обычно считается, что разумный, взвешенный подход требует некоторого вовлечения обеих частей. |
| For starters, it is not enough for governments to deliver reasonable growth. | Начнем с того, что правительствам недостаточно просто обеспечить разумный экономический рост. |
| Short-term interest rates, most macroeconomists would say, could always be set low enough to generate reasonable rates of employment and demand. | Краткосрочные процентные ставки, скажут большинство макроэкономистов, всегда можно установить достаточно низко, чтобы генерировать разумный уровень занятости и спроса. |
| How did this happen, reasonable people might ask. | Как это произошло, спросит разумный человек. |
| As your friend, however, I have much more reasonable advice to offer. | А как ваш друг, однако, я предложу намного более разумный совет. |
| I said, Look, it's a perfectly reasonable question. | Я ответил: «Вполне разумный вопрос. |