| The legal requirement for detainees to be registered within a reasonable period after their arrest was strictly enforced. | Обеспечивается строгое соблюдение требования закона, в соответствии с которым лица, взятые под стражу, подлежат регистрации в разумный срок после их ареста. |
| The buyer inspected the goods and reported their non-conformity within a reasonable time (Articles 38 and 39 CISG). | Покупатель в разумный срок осмотрел товар и заявил о его несоответствии (КМКПТ, ст. 38 и 39). |
| The Secretariat was following very closely those cases where civilian staff were involved, to ensure due process within a reasonable time. | Секретариат пристально отслеживает происшествия, в которые вовлечен гражданский персонал, в целях обеспечения надлежащей правовой процедуры в разумный срок. |
| On the one hand, the secured creditor is given a reasonable time period to take action to protect its rights. | С одной стороны, обеспеченному кредитору предоставляется разумный период времени для принятия мер по защите своих прав. |
| They voted en masse against amendments that no reasonable person would dispute. | Они массово проголосовали против поправок, которые не оспорил бы ни один разумный человек. |
| Lastly, he appealed to the Committee to adopt an informed, balanced and reasonable approach to that and all human rights situations. | Наконец, оратор призывает Комитет принять обоснованный, взвешенный и разумный подход к этой проблеме и ко всем ситуациям, относящимся к правам человека. |
| Nuclear disarmament should be a just and reasonable process of gradual reduction towards a downward balance. | Ядерное разоружение должно представлять собой справедливый и разумный процесс постепенного сокращения в направлении баланса более низкого уровня. |
| Opinions differed, however, as to who that reasonable observer was. | В то же время высказываются разные мнения относительно того, кем является этот разумный наблюдатель. |
| It was not opposed to some adjustment, but hoped for a more limited and reasonable approach. | Она не возражает против некоторых корректировок, но надеется на более сдержанный и разумный подход. |
| It is essential that documents be kept to a reasonable length, not exceeding 10 pages. | Существенно важно, чтобы документы имели разумный объем - не более 10 страниц. |
| This means that roughly half of all communications sent drew no response from the Government concerned within a reasonable time period. | Это означает, что примерно на половину направленных сообщений ответа соответствующего правительства в разумный период времени получено не было. |
| After two rounds of review they will stay stable within the Framework for some (reasonable) time. | После проведения рассмотрения в два цикла они будут включаться в Общую систему на определенный (разумный) срок времени. |
| In its work to date, the Commission has struck a reasonable balance between the scope of coverage and extent of proposed obligations. | В своей проделанной к настоящему моменту работе Комиссии удалось обеспечить разумный баланс между сферой охвата и рамками предлагаемых обязательств. |
| But the application should be made within a reasonable time determined according to the circumstances of the case. | Но ходатайство должно быть подано в разумный срок, устанавливаемый в соответствии с обстоятельствами дела. |
| Therefore the reasonable time referred to by article 39 CISG commences at that point. | Поэтому разумный срок, упомянутый в статье 39 КМКПТ, начинается с момента поставки. |
| In our view, it is a reasonable compromise between military and humanitarian considerations. | По нашему мнению, она представляет собой разумный компромисс между соображениями военного и гуманитарного порядка. |
| Brody, he's a reasonable man, but he's insane. | Броуди разумный мужик, но он больной. |
| Captain, I'm a reasonable man and you've been cooperative, but consider this a reminder. | Капитан, я - разумный человек, и вы оказали сотрудничество, но учтите это замечание. |
| Glaber expects us to defend the higher ground, as any reasonable leader would. | Глабр ожидает, что мы будем обороняться с возвышенности, как решил бы любой разумный главнокомандующий. |
| Now, you're a reasonable man, David, and he's not. | Ты разумный человек, Дэвид, а он - нет. |
| Now, Andy, I'm a reasonable man. | Пойми, Энди, я - разумный человек. |
| I made a reasonable payment plan like you told me to. | Я предложила разумный план выплат, как ты мне говорила. |
| Since its creation, the Court has had a reasonable balance of old and new members. | За период после своего создания Суд поддерживал разумный баланс в плане численности старых и новых членов. |
| Revolutions always start too early, when no reasonable person would give it a chance. | Революции всегда начинаются слишком рано, когда ни один разумный человек не даёт им ни шанса. |
| The seller has then to deliver within a reasonable time. "Reasonable" means a time adequate in the circumstances. | Тогда продавец должен поставить товар в течение разумного срока времени. "Разумный" срок означает время, отвечающее данным обстоятельствам. |