Logically, the cap could only be lifted when reasonable progress had been made in those three areas. |
С логической точки зрения такое ограничение может быть отменено лишь тогда, когда будет достигнут достаточный прогресс в этих трех сферах. |
Bosnian authorities suggested six incidents about which they believed a reasonable amount of information would be available. |
Боснийские власти предложили шесть инцидентов, относительно которых, по их мнению, имелась возможность собрать достаточный объем информации. |
We want to develop so as to give them a reasonable standard of living. |
Мы хотим такого развития, чтобы дать нашим людям достаточный уровень жизни. |
Spouses of benefit claimants to be allowed a reasonable independent income. |
Супругам получателей пособий следует позволять иметь достаточный независимый доход. |
This is a very important item on our agenda and all Member States need a reasonable period of time to prepare for this debate. |
Это очень важный пункт нашей повестки дня, и всем государствам-членам необходим достаточный период времени для того, чтобы подготовиться к этим прениям. |
(c) The right to reasonable rest, recreation and leisure; and |
с) права на достаточный отдых, развлечения и досуг; и |
The Council may wish to triennialize the report to provide a reasonable time period before the next overall review of the integrated conference follow-up. |
Совет может пожелать перевести представление этого доклада на трехгодичную основу, с тем чтобы предоставить достаточный период времени до следующего общего обзора комплексного осуществления решений конференций. |
Further, when designing a project, project officers need to take into account communication and decision-making delays, and put aside reasonable buffer time for those areas prone to delays. |
Кроме того, при разработке проекта занимающиеся им сотрудники должны учитывать задержки, которые возникают в процессе контактов и принятия решений, и оставлять достаточный запас времени в тех областях, где такие задержки могут возникнуть. |
The curriculum for managers included a reasonable "Standardization, Metrology and Certification" course, as well as a number of courses related to management systems, which focused heavily on standards. |
Учебная программа для менеджеров включает в себя достаточный курс "Стандартизация, метрология и сертификация", а также ряд курсов, касающихся систем управления, в которых значительное место отводится стандартам. |
A group of developing countries assessed the initial offers on mode 4 based on a series of parameters; reasonable sectoral coverage; and the removal of restrictive market access conditions attached to the various categories). |
Одна из групп развивающихся стран провела оценку первоначальных предложений по способу 4 на основе ряда параметров; достаточный охват секторов; а также отмена ограничительных условий доступа на рынки, устанавливаемых для различных категорий). |
Article 31, paragraph 3, provides as follows: "3. The Contracting States shall allow such a stateless person a reasonable period within which to seek legal admission into another country. |
Пункт З статьи 31 предусматривает следующее: "З. Договаривающиеся Государства предоставляют таким апатридам достаточный срок для получения законного права на въезд в другую страну. |
In the case of temperature control in accordance with methods R2 or R4 of provision V8(3) of Chapter 7.2, a sufficient quantity of non-flammable refrigerant, including a reasonable margin for possible delays, shall be carried unless a means of replenishment is assured. |
В случае регулирования температуры в соответствии с методами R2 или R4 положения V8(3) главы 7.2 при перевозке следует иметь достаточное количество невоспламеняющегося хладагента, включая достаточный запас на случай возможных задержек в пути, если не обеспечены средства пополнения. |
A State which expels a stateless person under the conditions set forth in these draft articles shall allow such person a reasonable period within which to seek legal admission into another country. |
Государство, которое высылает апатрида в условиях, предусмотренных настоящими проектами статей, предоставляет ему срок, достаточный для того, чтобы он мог получить на законном основании право на въезд в другую страну. |
The Social Welfare Services of the State generally do not as yet provide assistance to families in which there are physically or mentally challenged members, to ensure that such members are accorded their rights to education and a reasonable standard of living. |
Государственные службы социального обеспечения, как правило, пока еще не оказывают помощь семьям, в которых есть лица с физическими или умственными недостатками, в осуществлении такими лицами их прав на образование и достаточный уровень жизни. |
The Group reiterates the urgent need for the police and the gendarmerie, as well as customs agents at the borders, to be equipped with arms, policing material and vehicles to enable them to establish a reasonable level of internal security and border surveillance. |
Группа вновь указывает на настоятельную необходимость обеспечения полиции и жандармерии, а также сотрудников таможенных служб на пунктах пересечения границ оружием, техническими средствами, необходимыми для обеспечения охраны общественного порядка, и транспортными средствами, с тем чтобы они могли обеспечивать достаточный уровень внутренней безопасности и пограничного контроля. |
The Board recommended that UNEP approve projects before they are commenced, establish a reasonable lead time for the review and approval of project documents and review the causes for the non-submission of the required reports to facilitate the timely closure of inactive projects. |
Комиссия рекомендовала ЮНЕП утверждать проекты до начала их осуществления, обеспечивать достаточный промежуток времени для рассмотрения и утверждения проектных документов и рассматривать причины непредставления требуемых докладов в целях содействия своевременному закрытию неосуществляемых проектов49. |
With some exceptions, most farmers in the drought-stricken areas are having serious difficulties in meeting planting requirements for a reasonable harvest. |
За несколькими исключениями большинство фермеров в пострадавших от засухи районах сталкиваются с серьезными трудностями в удовлетворении соответствующих потребностей в отношении посадки сельскохозяйственных культур, с тем чтобы можно было рассчитывать на достаточный урожай. |
To succeed, however, most CMM projects must be supported by stable commodity prices, prices for renewable and/or green energy, a clear regulatory and legal framework, and reasonable access to markets. |
Однако для успешной реализации большинства проектов в области ШМ в качестве благоприятствующих факторов необходимы: стабильные цены на сырье, соответствующие цены на возобновляемую и/или экологически чистую энергию, четкая нормативно-правовая база и достаточный доступ к рынкам. |
an adequate quantity of non-flammable coolant (e.g. liquid nitrogen or solid carbon dioxide), allowing a reasonable margin for possible delay, is carried or a means of replenishment is assured; |
в транспортном средстве перевозится надлежащее количество невоспламеняющегося хладагента (например, жидкого азота или твердой двуокиси углерода), обеспечивающее достаточный запас на случай возможных задержек в пути, или обеспечена возможность его пополнения; |
Moreover, even assuming that the expelling State is particularly generous in its interpretation of the notion of "reasonable period" and grants the stateless person a sufficient length of time, what will happen during this period if the efforts of the stateless person led nowhere? |
К тому же, даже если предположить, что высылающее государство окажется особенно щедрым в толковании понятия "достаточный срок" и предоставит данному лицу достаточно продолжительный период времени для поисков, что ждет апатрида по истечении этого срока в случае, если его попытки окажутся безуспешными? |
The Caribbean States are attempting to diversify but are in need of reasonable periods of transition and adequate financing. |
Государства Карибского бассейна прилагают усилия в направлении диверсификации, однако им необходим переходный период соответствующей продолжительности и достаточный объем финансовых средств. |
His delegation hoped that Member States would be able to agree on a reasonable and appropriate budget level as a result of careful consideration and extensive consultations. |
Его делегация надеется, что государства-члены в результате тщательного рассмотрения и всесторонних консультаций смогут утвердить разумный и достаточный размер бюджета. |
A specified time period sufficient to allow the Article 8 expert review teams and the Compliance Committee a reasonable opportunity to identify and rule upon any problems. |
Соответствующий период времени, достаточный для того, чтобы группа экспертов по рассмотрению, учреждаемая в соответствии со статьей 8, и комитет по соблюдению могли выявить и решить любые проблемы. |
However, this support would be made contingent upon an assessment, in early 2014, indicating that sufficient progress had been made in the electoral process to justify reasonable anticipation of the holding of credible elections in a timely fashion. |
Вместе с тем возможность оказания такой поддержки будет зависеть от намеченной на начало 2014 года оценки, которая призвана показать, что в осуществлении избирательного процесса был достигнут достаточный прогресс, позволяющий обоснованно ожидать своевременного проведения заслуживающих доверия выборов. |
A specified time period sufficient to allow the Article 8 expert review teams and the enforcement branch of the Compliance Committee a reasonable opportunity to identify and rule upon any problems. |
Конкретный период времени, достаточный для того, чтобы группы экспертов по рассмотрению согласно статье 8 и подразделение по обеспечению соблюдения Комитета по соблюдению имели реальную возможность для выявления каких-либо проблем и принятия по ним решения. |