Английский - русский
Перевод слова Reasonable

Перевод reasonable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разумный (примеров 748)
Don't you think that's more reasonable? Разве это не самый разумный выход?
The Prosecutor, on the other hand, is supposed to determine whether there is or is not a case and against whom, and to do so on the simple filing of a complaint within a reasonable period of time and with limited resources. Вместе с тем предполагается, что прокурор будет определять отсутствие или наличие достаточных доказательств для возбуждения дела и подозреваемого, причем делать это на основании простой подачи жалобы в разумный период времени и при ограниченных ресурсах.
The Tribunal also noted that the buyer had informed the seller of the quality problems within a reasonable time limit, and therefore, had not lost its right to claim damages (Article 39 CISG). Суд заметил, что покупатель в разумный срок известил продавца о несоответствующем качестве товара и, таким образом, не утратил права на возмещение убытков (статья 39 КМКПТ).
Overall it seems that the considerations set out in article 33 allow a reasonable balance to be struck between the interests of the States concerned and those of the international community as a whole. В целом представляется, что факторы, изложенные в статье ЗЗ, позволяют установить разумный баланс между интересами соответствующих государств и интересами международного сообщества в целом.
Maintaining a reasonable level of grain storage. Сохранить разумный уровень запасов зерна.
Больше примеров...
Обоснованный (примеров 37)
It is our sincere hope that a just and reasonable CTBT can be open for signature within 1996. Мы искренне надеемся, что справедливый и обоснованный ДВЗИ сможет быть открыт к подписанию в 1996 году.
Carriers receive the reasonable level of predictability that they need to make insurance and risk calculations. Перевозчики получают обоснованный уровень предсказуемости, который им необходим для расчетов стоимости страхования и рисков.
10.4 The Committee begins by noting that the fact that a distinction is enshrined in the Constitution does not render it reasonable and objective. 10.4 Комитет прежде всего отмечает, что тот факт, что такое различие закреплено в Конституции, не доказывает его обоснованный и объективный характер.
Interpretations should therefore follow a reasonable approach, taking into account the practical/actual situation of the vehicle development as well as of the regulatory background (objectives and spirit of the Regulation). Поэтому в рамках толкования следует использовать обоснованный подход с учетом практической/фактической ситуации в области разработки транспортных средств, а также нормативной основы (целей и духа Правил).
In addition, the author's removal is justified, lawful and reasonable and proportionate. Кроме того, депортация автора имеет обоснованный, законный, разумный и соразмерный характер.
Больше примеров...
Достаточный (примеров 36)
This is a very important item on our agenda and all Member States need a reasonable period of time to prepare for this debate. Это очень важный пункт нашей повестки дня, и всем государствам-членам необходим достаточный период времени для того, чтобы подготовиться к этим прениям.
The Group reiterates the urgent need for the police and the gendarmerie, as well as customs agents at the borders, to be equipped with arms, policing material and vehicles to enable them to establish a reasonable level of internal security and border surveillance. Группа вновь указывает на настоятельную необходимость обеспечения полиции и жандармерии, а также сотрудников таможенных служб на пунктах пересечения границ оружием, техническими средствами, необходимыми для обеспечения охраны общественного порядка, и транспортными средствами, с тем чтобы они могли обеспечивать достаточный уровень внутренней безопасности и пограничного контроля.
The Board recommended that UNEP approve projects before they are commenced, establish a reasonable lead time for the review and approval of project documents and review the causes for the non-submission of the required reports to facilitate the timely closure of inactive projects. Комиссия рекомендовала ЮНЕП утверждать проекты до начала их осуществления, обеспечивать достаточный промежуток времени для рассмотрения и утверждения проектных документов и рассматривать причины непредставления требуемых докладов в целях содействия своевременному закрытию неосуществляемых проектов49.
Steel cylinders for other gases currently are under evaluation by EIGA, whether there is sufficient experience and evidence for a reasonable discussion on a potential extension of the interval to 15 years. Стальные баллоны для других газов в настоящее время оцениваются ЕАПГ на предмет того, имеется ли достаточный опыт и данные для обстоятельного обсуждения вопроса о возможном увеличении периодичности до 15 лет.
His delegation also attached importance to the role played by CPC, which should therefore have adequate resources made available to it; in that context, $792,900 seemed a reasonable sum (para. 1.33). Его делегация также придает большое значение роли КПК, которому следует выделить достаточный объем ресурсов; в этой связи 792900 долл. США представляются разумной суммой (пункт 1.33).
Больше примеров...
Приемлемый (примеров 32)
Despite a reasonable level of prenatal care, maternal mortality remained high, and she asked for information on the underlying and immediate causes. Несмотря на приемлемый уровень предродовой помощи, показатели материнской смертности остаются высокими, и оратор просит предоставить информацию об основных и непосредственных причинах такого положения.
The advantage of these information sources is that the relevant information on the resource water quality is captured annually by the EEA data capture system and EUROSTAT, so that there is only a reasonable delay between the data generation and the availability of the data. Преимущество этих источников информации заключается в том, что актуальная информация о качестве водных ресурсов собирается на ежегодной основе системой сбора данных ЕАОС и ЕВРОСТАТом, вследствие чего существует приемлемый лаг временной лаг между этапами разработки данных и распространения этих данных.
While all this may be true, the question remains: how do we make sure that public services are run with reasonable efficiency and produce the results intended by governments and expected by taxpayers? В то время как все вышесказанное, возможно, является чистой правдой, вопрос остается прежним, а именно, как обеспечить приемлемый уровень эффективности государственных служб и соответствие результатов их деятельности намерениям правительства и ожиданиям налогоплательщиков?
The Government's failure thus far to provide reasonable security in the former Sectors has not created conditions likely to encourage the return of Croatian Serbs. Демонстрировавшаяся до сих пор правительством неспособность обеспечить приемлемый уровень безопасности в бывших секторах не способствовала созданию условий, которые стимулировали бы возвращение хорватских сербов.
The medium-term plan, as the framework for the programme planning, budgeting, monitoring and evaluation, as well as the main policy directive of the United Nations, should be of a reasonable duration to enable projection of the activities of the Organization over a reasonable timeframe. Являясь основой процессов планирования по программам, составления бюджета, осуществления контроля и оценки, а также основной стратегической директивой Организации Объединенных Наций, среднесрочный план должен иметь разумную продолжительность, с тем чтобы можно было планировать деятельность Организации на приемлемый и обоснованный период времени.
Больше примеров...
Благоразумный (примеров 16)
He's a friend of yours, and Brooks is a reasonable man. Не тронешь, потому что он твой друг, а ты Брукс - благоразумный человек.
I'm a reasonable man. Я - благоразумный человек.
Yet it would seem the reasonable thing to do. Хоть один благоразумный поступок.
I admit your prior claim, Sergeant, but I think you are a reasonable man. [Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.] Я понимаю ваше рвение, сержант, но я думаю, что вы благоразумный человек.
If she is reasonable. Кто сказал, что она благоразумный человек?
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 97)
The People's Advocate shall maintain confidentiality if he deems it reasonable as well as when the person submitting the complaint, request or notification so requests . Народный адвокат рассматривает такое обращение в конфиденциальном порядке, если он считает это целесообразным, а также если лицо, представившее жалобу, просьбу или уведомление, просит его об этом .
The Bureau considers it reasonable to prepare a self-standing paper on policy integration for the Kiev Conference, possibly in the form of guidelines on integrating environmental considerations into sectoral policies. Президиум считает целесообразным подготовить отдельный самостоятельный документ по вопросам политической интеграции для Киевской конференции, который может иметь форму руководящих принципов по интеграции природоохранных соображений в секторальные стратегии.
Compliance with the provisional measures called for by the Committee in cases it considers reasonable is essential in order to protect the person in question from irreparable harm, which could, moreover, nullify the end result of the proceedings before the Committee. Выполнение временных мер, к которым Комитет призывает в случаях, когда он считает это целесообразным, является необходимым для защиты соответствующего лица от нанесения ему непоправимого вреда, что, среди прочего, сводит на нет окончательный результат деятельности Комитета .
Technological improvements in tunnel boring machines would be desirable in order to cross the breccia at a reasonable rate of progress. для разработки брекчий представляется целесообразным усовершенствовать технологию использования туннельных щитов при поддержании разумных темпов ведения работ;
A pre-emptory challenge of two judges and a challenge of a maximum of two others for cause might be reasonable. Представляется целесообразным предусмотреть возможность отвода двух судей без разъяснения причин и еще максимум двух судей с представлением обоснований.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 88)
In order to increase the efficiency of COPUOS, it was reasonable to carry out a thorough review of its working methods. Для повышения эффективности КОПУОС целесообразно провести тщательный обзор методов его работы.
When reasonable, the committee had recommended a reduction in nominated quantities, but adjustments had not been made when Parties had provided substantive argument, such as unusually tolerant pests, or where there were regulatory requirements to use specific rates. Где это было целесообразно, Комитет рекомендовал уменьшить заявленные объемы, однако корректировки не производились в тех случаях, когда Стороны представляли веские аргументы, связанные, например, с необычно стойкими вредителями, или когда речь шла о нормативных требованиях в отношении использования конкретных величин.
It is reasonable to strive for a process in which customary practices evolve in response to social development and human rights principles (see also Beijing Platform for Action, para. 224); Целесообразно было бы осуществлять такой процесс, в рамках которого традиционная практика реализовалась бы с учетом социального развития и принципов прав человека (см. также Пекинскую платформу действий, пункт 224);
2.2.1.4 International law in conflict with the South African Constitution: The South African Constitution provides that South African law, as far as is reasonable, to be interpreted to be consistent with international law. 2.2.1.4 Коллизии международного права с Конституцией Южной Африки: Конституция Южной Африки предусматривает, что южноафриканское законодательство, насколько это целесообразно, надлежит толковать как совместимое с международным правом.
Some members of the Commission suggested that it would be useful to provide guidelines to the organizations on a reasonable range of staff performance rating distribution without imposing prescriptive measures. По мнению ряда членов, было бы целесообразно разработать для организаций руководящие принципы в отношении разумных пределов распределения оценок работы персонала без установления обязательных для соблюдения показателей.
Больше примеров...
Основания (примеров 251)
However, it is reasonable to expect that offices that do have positive practices in these areas have a higher likelihood of overall success than those that do not. Однако есть основания полагать, что те представительства, которые располагают такими позитивными элементами в данных областях, могут с большей степенью вероятности добиться успеха в своей работе в целом, чем те, у которых они отсутствуют.
Alternatives developed 97. Collect data on the use pattern of chemicals for which there is a reasonable basis of concern where necessary to support risk assessment characterization and communication. Сбор данных о применении химических веществ, в отношении которых имеются разумные основания для обеспокоенности, - на предмет проведения в необходимых случаях оценки риска, определения его характера и информирования о нем.
The Office of the Prosecutor is gathering and corroborating additional information to support its analysis of whether there is a reasonable basis to believe that war crimes and crimes against humanity within the Court's jurisdiction have been committed by parties to the conflict in Afghanistan. Канцелярия занимается сбором и подтверждением дополнительной информации для целей проводимого ею анализа вопроса о том, имеются ли разумные основания полагать, что стороны конфликта в Афганистане совершали военные преступления и преступления против человечности, подпадающие под юрисдикцию Суда.
However, in certain types of cases, e.g. family law cases, where the economic criteria are met, it is not required that the applicant has a reasonable cause for bringing the case before the court. Однако в некоторых делах, в частности касающихся семейного права, когда экономические критерии удовлетворены, не требуется, чтобы истец имел разумные основания для возбуждения дела в суде.
In determining whether there is a reasonable basis to proceed with an investigation under article 15, paragraph 3, the Prosecutor shall consider the factors set out in article 53, paragraph 1 (a) to (c). При определении того, имеются ли разумные основания для возбуждения расследования в соответствии с пунктом З статьи 15, Прокурор учитывает факты, изложенные в пункте 1(a)-(c) статьи 53.
Больше примеров...
Веские (примеров 23)
The Convention did not make any provision for principles such as reasonable proof in criminal law and weight of evidence in civil liability cases, which existed in the British and North American legal systems. Конвенция не содержит никаких положений, которые устанавливали бы такие принципы, как веские доказательства в уголовном праве и совокупность доказательств в делах, связанных с гражданской ответственностью, которые существуют в британской и североамериканской правовых системах.
The various decisions handed down in response to the author's multiple petitions after the request for withdrawal had been accepted constitute a valid and reasonable premise on which to conclude that the motion for settlement of damages had already been voluntarily cancelled by the concerned party himself. Решения, вынесенные по многочисленным обращениям автора, имевшим место после удовлетворения его ходатайства об отзыве искового заявления, дают веские и разумные основания для вывода о том, что дело о возмещении ущерба было добровольно прекращено истцом по собственной инициативе .
(a) Allowing cultural property to be seized when those in possession of the property cannot prove the licit provenance of the objects or that they have a reasonable belief in the licit provenance of the objects; а) изъятия культурных ценностей в случае, если их обладатель не может подтвердить законность происхождения предметов, представляющих культурную ценность, или если имеются веские основания предполагать, что такие предметы имеют незаконное происхождение;
(Year): Reasonable anticipation that a census will be held in the year indicated (год): есть веские основания предполагать, что перепись будет проведена в указанном году;
Much more reasonable reasons, I guess. Наверно найдутся более веские причины.
Больше примеров...
Логично (примеров 56)
With regard to countermeasures, while the Commission had not produced draft articles on the subject, it was reasonable to expect that there would be a difference between countermeasures applying to delicts and those applying to crimes. Что касается контрмер, то, хотя Комиссия не представила проекты статей по этому вопросу, логично предположить, что контрмеры, применяемые в случае деликтов, будут отличаться от контрмер, применяемых в случае преступлений.
That seems completely reasonable. По-моему, это логично.
But I held onto you, and it wasn't reasonable, and it wasn't logical, but I did it, so... Но я держалась за тебя, это не было рационально или логично, но я всё равно верила...
Is that reasonable or logical? Это логично, это рационально и разумно.
It is reasonable to assume that qualifications means advanced degrees, corporate experience and skill with numbers. И вполне логично предположить, что под оценками подразумевается ученые степени, опыт корпоративной работы и навыки работы с цифрами.
Больше примеров...
Разумности (примеров 39)
In addition, improved international cooperation and a reasonable international financial order and exchange rate system were needed to keep the game fair. Кроме того, задача сохранения справедливых правил игры требует более эффективного международного сотрудничества и разумности международного финансового порядка и системы обменных курсов.
It is then submitted to the Finance Section of the Tribunal for processing with the Defence Counsel Management Section indications as to which items should be remunerated/reimbursed as being "reasonable and necessarily". После этого Секция направляет их в Финансовую секцию Трибунала для обработки, указывая, по каким статьям должно начисляться вознаграждение/возмещение в соответствии с принципом «разумности и необходимости».
The test in countries with a special regime applicable during protest action is mostly whether the use of force is "reasonable" or "necessary," without further limitations. В большинстве случаев единственным требованием, ограничивающим применение силы в странах со специальными режимами в отношении массовых акций протеста, является требование "разумности" или "необходимости".
This is known as a reasonableness test, simply put, would a reasonable person have appreciated that there was a risk of contributing to abuse and have changed their behaviour to avoid the risk? Такой подход известен как критерий разумности, или, проще говоря, должно ли было бы разумное лицо взвесить, существовала ли опасность содействия совершению правонарушения, и изменило ли оно свое поведение, чтобы избежать такой опасности.
The Panel has operated under a reasonable standard of proof, without recourse to judicial authority to subpoena testimony or documents. В своей работе Группа применяла стандарт доказывания, основанный на разумности, не располагая при этом судебной властью, необходимой для вызова свидетелей или затребования документов.
Больше примеров...
Умеренным (примеров 27)
The leasing of factory facilities to investors at very reasonable rates. сдача фабричных зданий и сооружений в аренду инвесторам по очень умеренным ставкам;
The successful location on picturesque coast of the river the Vorskla, near to Southern railway station and stops of a municipal transportation, excellent service under reasonable prices - all this will make your stay in Poltava convenient and unforgettable. Удачное расположение на живописном берегу реки Ворсклы, рядом с Южным вокзалом и остановками городского транспорта, отличный сервис по умеренным ценам - все это сделает ваше пребывание в Полтаве удобным и незабываемым.
It is expected that States, for instance, will provide technical assistance to farmers through public agricultural extension services, ensure access to reliable and assured credit for small-scale farmers at reasonable rates and help to create basic price support mechanisms for small-scale farmers. Ожидается, например, что государства будут оказывать техническую помощь фермерам, задействуя для этого государственные службы по оказанию помощи в сельских районах, обеспечат доступ к надежным и гарантированным кредитам для малых фермерских хозяйств по умеренным ставкам и помогут создать для таких хозяйств основные механизмы ценовой поддержки.
Some reasonable estimates put the cost at around $1 billion for an Africa-wide fiber-optic network that could bring Internet connectivity and telephone service across the continent's villages and cities. По некоторым умеренным оценкам, стоимость оптико-волокнистой сети, которая принесла бы интернет и телефонную связь во все города и деревни африканского континента, составит один миллиард долларов.
It is mainly a private responsibility, but in recognition of the status of housing as a basic need, the Government has tried to ensure that affordable housing of reasonable quality is widely available. Это в большинстве своем частное дело, однако, признавая статус жилища как основной потребности человека правительство попыталось обеспечить, чтобы жилье приемлемого качества по умеренным ценам стало широкодоступным.
Больше примеров...
Доступным (примеров 41)
The Bulgarian sea resorts offer holidays at reasonable prices as an alternative of the more expensive European resorts and the quality of the services meets the Western European standards. Болгарские морские курорты предлагают отдых по доступным ценам, в качестве альтернативы более дорогих Европейских курортов, причем качество услуг соответствует западноевропейским стандартам.
ECtHR has recognized the Commission as a reasonable and accessible domestic remedy with regard to the length of judicial proceedings. ЕСПЧ признал Комиссию разумным и доступным внутренним средством правовой защиты в том, что касается судебного производства.
As a result, a request for review by the RRT was an available domestic remedy that offered a reasonable prospect of success. Соответственно, апелляционное ходатайство в СДБ было доступным средством правовой защиты, которое обеспечивало разумные надежды на успех.
JS3 stated that the Government continued to fail to provide its citizens with sufficient amount of safe, nutritious food, satisfying traditional dietary needs at reasonable and affordable prices. В СП3 указывалось, что правительство по-прежнему не обеспечивает для своих граждан достаточного количества безопасного и питательного продовольствия для удовлетворения традиционных диетических потребностей населения по разумным и доступным ценам.
The alien is not required to incur substantial expense and delay in trying to invoke a remedy where there is no reasonable possibility that the remedy would be available. От иностранца не требуется существенных расходов и затрат времени в попытке применить средства правовой защиты, когда нет разумной возможности того, что это средство правовой защиты было бы доступным».
Больше примеров...
Здравомыслящий (примеров 17)
Mr. clasky said that any reasonable person would agree with his business strategy. Мистер Класки утверждает, что любой здравомыслящий человек будет согласен с его бизнес-стратегией.
The problem existed, but so did approaches to solutions; intelligent and reasonable people had offered possible ways to resolve it. Проблема, конечно же, существует, но существуют и подходы к нахождению решений; разумный и здравомыслящий народ предложил возможные пути ее урегулирования.
He added, "Every reasonable Albanian politician is aware of that. Далее он заявил: «Каждый здравомыслящий албанский политик отдает себе в этом отчет.
And any reasonable person would agree. И любой здравомыслящий человек согласится.
Dyson, you're a reasonable man. Дайсон, вы здравомыслящий человек.
Больше примеров...
Допустимый (примеров 6)
The Federal Executive may consider a pardon or may commute the sentence if a law has been enacted which changes the punishment or if a reasonable period of time has elapsed since the commission of the offence. Федеральная исполнительная власть может рассмотреть возможность помилования или замены смертного приговора, если принят закон, изменяющий меру наказания, или если со времени совершения преступления прошел допустимый период времени.
Demand for research may easily exceed available or reasonable means or become an end in itself. Спрос на проведение исследований может легко превысить имеющийся или допустимый объем средств и превратиться в самоцель.
The staff charged with the programme are thus operating beyond reasonable capacity, and the programme will accordingly be unable to respond to pending and further requests for assistance from Governments without substantial supplementing. Таким образом, рабочая нагрузка персонала, ответственного за осуществление программы, превышает разумно допустимый уровень, и поэтому программа не сможет удовлетворять поступившие и последующие просьбы правительств об оказании помощи без существенного пополнения кадров.
The Panel therefore finds that such persons should be awarded compensation if the acute deterioration of a pre-existing illness occurred within a reasonable time period after the person left Kuwait. Исходя из этого, Группа считает, что таким лицам следует предоставлять компенсацию, если серьезное обострение ранее существовавшего заболевания произошло в разумно допустимый срок после отъезда соответствующего лица из Кувейта.
The tolerable level for coarse PM (PM10) for soiling of three selected materials is 12 - 22 ug/m3 based on reasonable cleaning intervals. Допустимый уровень загрязнения трех отобранных материалов крупнодисперсными твердыми частицами (ТЧ10) составляет 12-22 мкг/м3 в случае проведения их очистки с достаточной периодичностью.
Больше примеров...
Толковый (примеров 1)
Больше примеров...