Английский - русский
Перевод слова Reasonable

Перевод reasonable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разумный (примеров 748)
How did this happen, reasonable people might ask. Как это произошло, спросит разумный человек.
The thing I'd like to point out is that, given the evidence, eight years is reasonable. Я бы хотел отметить, что учитывая тот факт, 8 лет это разумный срок.
In light of contradictory positions, Costa Rica opted to abstain in the voting in the Fourth Committee as the most reasonable way of encouraging the parties to seek a satisfactory agreement as soon as possible. В свете противоречивых позиций Коста-Рика решила воздержаться при голосовании в Четвертом комитете, так как это был наиболее разумный путь призвать стороны к скорейшему поиску удовлетворительного урегулирования.
Accordingly, the reasonable time to give notice of non-conformity (as per article 39 CISG) started from the moment when this inspection should have been conducted. Следовательно, разумный срок для направления извещения о несоответствии товара (в соответствии со статьей 39 КМКПТ) следовало отсчитывать с того момента, когда должен был состояться осмотр.
A reasonable time before the hearing, the person shall be provided with a copy of the charges on which the Prosecutor intends to seek trial, and be informed of the evidence on which the Prosecutor intends to rely at the hearing. В разумный срок до проведения слушания лицу предоставляется копия обвинений, на основании которых Прокурор намерен добиваться проведения судебного разбирательства, и его или ее информируют о том, какие доказательства намерен использовать Прокурор во время слушания.
Больше примеров...
Обоснованный (примеров 37)
Violence against a group of citizens or an individual (evoking reasonable fear Насильственные действия в отношении группы граждан или отдельного лица (вызывающие обоснованный страх)
The differentiated treatment alleged by the author has an objective and reasonable justification in the sovereign authority of States to conclude bilateral agreements with other States in accordance with the considerations preferred by them. Различия в обращении, на которые ссылается автор, имеют объективный и обоснованный характер в рамках суверенного права государств заключать двусторонние соглашения с другими государствами, в зависимости от того, как они оценивают ситуацию.
He noted with satisfaction that the atmosphere was less tense than at previous Committee sessions, and hoped that a reasonable and responsible approach would also be taken to the introduction of draft resolutions. В заключение оратор с удовлетворением отмечает, что по сравнению с предыдущими сессиями обстановка в Третьем комитете является менее напряженной, и выражает надежду на то, что при представлении проектов резолюций также будет использоваться обоснованный и ответственный подход.
In addition, the Committee did not find de facto discrimination against persons of the Sikh religion violating article 26 of the Covenant because the legislation was to be "regarded as reasonable and directed towards objective purposes that are compatible with the Covenant". Кроме того, Комитет не установил наличия дискриминации де-факто в отношении лиц, исповедующих сикхизм, в нарушение статьи 26 Пакта, поскольку данный закон должен "рассматриваться как обоснованный и направленный на достижение объективных целей, совместимых с положениями Пакта"10.
Carroll was already a vocal proponent of the Cattell-Horn theory, stating in 1993 that the Gf-Gc model "appears to offer the most well-founded and reasonable approach to an acceptable theory of the structure of cognitive abilities" (Carroll, 1993, pp. 62). Кэрролл уже был сторонником теории Кеттелла-Хорна, заявив в 1993 году, что модель подвижного и кристаллизовавшегося интеллекта «предлагает наиболее обоснованный и разумный подход к теории структуры познавательных способностей».
Больше примеров...
Достаточный (примеров 36)
The curriculum for managers included a reasonable "Standardization, Metrology and Certification" course, as well as a number of courses related to management systems, which focused heavily on standards. Учебная программа для менеджеров включает в себя достаточный курс "Стандартизация, метрология и сертификация", а также ряд курсов, касающихся систем управления, в которых значительное место отводится стандартам.
Article 31, paragraph 3, provides as follows: "3. The Contracting States shall allow such a stateless person a reasonable period within which to seek legal admission into another country. Пункт З статьи 31 предусматривает следующее: "З. Договаривающиеся Государства предоставляют таким апатридам достаточный срок для получения законного права на въезд в другую страну.
The Social Welfare Services of the State generally do not as yet provide assistance to families in which there are physically or mentally challenged members, to ensure that such members are accorded their rights to education and a reasonable standard of living. Государственные службы социального обеспечения, как правило, пока еще не оказывают помощь семьям, в которых есть лица с физическими или умственными недостатками, в осуществлении такими лицами их прав на образование и достаточный уровень жизни.
The Board recommended that UNEP approve projects before they are commenced, establish a reasonable lead time for the review and approval of project documents and review the causes for the non-submission of the required reports to facilitate the timely closure of inactive projects. Комиссия рекомендовала ЮНЕП утверждать проекты до начала их осуществления, обеспечивать достаточный промежуток времени для рассмотрения и утверждения проектных документов и рассматривать причины непредставления требуемых докладов в целях содействия своевременному закрытию неосуществляемых проектов49.
To succeed, however, most CMM projects must be supported by stable commodity prices, prices for renewable and/or green energy, a clear regulatory and legal framework, and reasonable access to markets. Однако для успешной реализации большинства проектов в области ШМ в качестве благоприятствующих факторов необходимы: стабильные цены на сырье, соответствующие цены на возобновляемую и/или экологически чистую энергию, четкая нормативно-правовая база и достаточный доступ к рынкам.
Больше примеров...
Приемлемый (примеров 32)
It would be necessary to develop a reasonable tool to measure impact in those cases. Потребуется разработать приемлемый механизм оценки результатов программ в таких случаях.
A requisitioning officer prepares the comprehensive description of goods or services to be procured and specifies a reasonable time period within which the work or service is to be performed or delivered. Сотрудник по заказам готовит всестороннее описание товаров или услуг, которые необходимо закупить, и указывает приемлемый срок, в течение которого должны быть оказаны услуги или поставлены товары.
(a) Universal service: which provides all people in the Maldives, including the most rural areas, with reasonable access to standard telephone or payphone services on an equitable basis; а) Всеобщие услуги, которые обеспечивают всему населению Мальдивских островов, в том числе в исключительно сельских районах, приемлемый доступ к стандартной телефонной связи или к телефонным автоматам на справедливой основе;
While all this may be true, the question remains: how do we make sure that public services are run with reasonable efficiency and produce the results intended by governments and expected by taxpayers? В то время как все вышесказанное, возможно, является чистой правдой, вопрос остается прежним, а именно, как обеспечить приемлемый уровень эффективности государственных служб и соответствие результатов их деятельности намерениям правительства и ожиданиям налогоплательщиков?
Based on this performance, Member States may wish to acknowledge whether the appropriate level of equitable geographical distribution has been reached, or, alternately, provide a reasonable threshold accepted by all stakeholders to be used by the Procurement Division to establish achievable benchmarks. С учетом этих показателей государства-члены могут пожелать принять решение о том, достигнут ли соответствующий уровень справедливого географического распределения, или же предложить разумный показатель, приемлемый для всех заинтересованных сторон, который будет использоваться Отделом закупок для того, чтобы установить достижимые целевые показатели.
Больше примеров...
Благоразумный (примеров 16)
Studious, reasonable... he gives great satisfaction. Образованный, благоразумный. Мы им очень довольны.
'cause you're clearly such a reasonable guy. Потому что ты такой благоразумный парень.
The King is a more than reasonable man who isn't about to do anything rash. Король - благоразумный человек и не сделает ничего необдуманного.
Do you know him to be a reasonable man? Он, по-вашему, благоразумный человек?
Now, there comes a point when a reasonable man will swallow his pride and admit that he's made a terrible mistake. В такие моменты человек благоразумный, спрятав гордость в карман,... признаёт, что совершил ужасную ошибку.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 97)
Rather, enhanced application of existing instruments was the most reasonable and efficient way to bridge the gap between standards and reality. Напротив, более четкое соблюдение существующих соглашений является наиболее целесообразным и эффективным путем для устранения разрыва между стандартами и реальностью.
The Bureau considers it reasonable to prepare a self-standing paper on policy integration for the Kiev Conference, possibly in the form of guidelines on integrating environmental considerations into sectoral policies. Президиум считает целесообразным подготовить отдельный самостоятельный документ по вопросам политической интеграции для Киевской конференции, который может иметь форму руководящих принципов по интеграции природоохранных соображений в секторальные стратегии.
Incorporating a reasonable franchise and/or deductible would be worthwhile. Целесообразным может оказаться и включение разумной франшизы и/или скидки.
It would be appropriate to replace the term "reasonable" in draft article 4 by "sustainable" to reflect the approach of sustainable development. Было бы целесообразным заменить в проекте статьи 4 термин «разумное» термином «устойчивое», с тем чтобы отразить подход, предусматривающий устойчивое развитие.
Accordingly, the Office of Human Resources Management advised the Advisory Committee that pending the next comprehensive review of the conditions of service for the members of the Court, it had been found reasonable to continue to apply in 1996 the floor/ceiling ratio for 1995. В силу этого Управление людских ресурсов рекомендовало Консультативному комитету до проведения следующего всеобъемлющего обзора условий службы членов Международного Суда считать целесообразным в 1996 году продолжать применять нижний/верхний пределы окладов, предусмотренные на 1995 год.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 88)
Strategic classification of goods and services where reasonable; разработать, если это целесообразно, классификацию товаров и услуг;
The State party argues that, since a subordinate relationship exists and consequently a conflict of interests may arise, it is reasonable not to permit police officers to become members of the municipal council in the municipality in which they serve. Государство-участник заявляет, что, поскольку существующая субординация может привести к коллизии интересов, целесообразно не допускать сотрудников полиции к членству в местном совете того муниципалитета, в котором они служат.
Although it is reasonable for the national laws described above to be waived in some circumstances, an absolute requirement that those laws be waived in every circumstance would prevent a State from exercising its sovereignty to protect its population and persons within its territory and control. Хотя целесообразно, чтобы действие национальных законов, описанных выше, при определенных обстоятельствах приостанавливалось, абсолютное требование об отмене таких законов при любых обстоятельствах помешает государству осуществлять свою суверенную обязанность по защите своего населения и лиц, находящихся на его территории и под его контролем.
It is also advisable for States to engage in inter-parliamentary cooperation to progress with legislation and judicial guidance to directly apply the non-discrimination clause of reasonable accommodation. Государствам также было бы целесообразно наладить межпарламентское сотрудничество в целях выработки законодательства и руководства для судебных органов по прямому применению положения о недискриминационном характере разумного приспособления.
It was a matter not of whether they were appropriate or reasonable, which they obviously are, but rather of determining the viability of implementing them in the face of new challenges. Вопрос состоял не в том, насколько они адекватны или разумны, - ибо они, конечно, являются таковыми, - а в том, насколько целесообразно их достижение в свете новых вызовов.
Больше примеров...
Основания (примеров 251)
Decisions refusing an alien equal treatment may only be admissible if and when there is a reasonable justification and the degree of inequality is not disproportionate. Решения, подразумевающие отказ распространить равный режим на иностранцев, допускаются лишь в том случае, если для этого существуют разумные основания и неравенство не является диспропорциональным.
The Group considers it reasonable to think, however, that the number of missing persons falling under its mandate is probably higher than the number of cases it has actually processed. Вместе с тем у Группы имеются основания полагать, что реальное число случаев исчезновения, относящихся к сфере действия ее мандата, по всей вероятности, превышает число случаев, которыми она в настоящее время занимается.
Accordingly, there is a reasonable assumption that the connections of the basic transport service covering the area will be better ensured by financing from the budgets of district authorities, the local budgets being reinforced by the contributions from the State budget. Таким образом, есть все основания предполагать, что основные виды транспортных услуг в конкретном районе будут обеспечены в более полной степени посредством финансирования из бюджетов районных администраций, при этом местные бюджеты пополняются за счет средств из государственного бюджета.
If, in the course of a search, false declarations are made, or there is a lack of a reasonable excuse to make a declaration, then the person being questioned is guilty of an offence. Если в ходе обыска делаются ложные заявления или если отсутствуют разумные основания для отказа от заявления, то допрашиваемое лицо является виновным в совершении противоправного деяния.
(a) may, if he has reasonable ground to believe that any condition specified in section 5(1) exists in relation to a registered association; and а) может, если у него есть разумные основания полагать, что в отношении зарегистрированной ассоциации существует любое из условий, указанных в разделе 5(1); и
Больше примеров...
Веские (примеров 23)
I mean, is there enough reasonable suspicion? То есть, в этом случае у нас достаточно веские подозрения?
Suppliers of goods and services would only continue to supply those goods and services to the insolvency representative on credit if they had a reasonable expectation of payment ahead of pre-commencement unsecured creditors. Поставщики товаров и услуг будут лишь продолжать поставлять в кредит эти товары и услуги управляющему в деле о несостоятельности, если у них есть веские основания рассчитывать на преимущество в выплатах перед необеспеченными кредиторами, предоставившими кредит до открытия производства.
(a) Allowing cultural property to be seized when those in possession of the property cannot prove the licit provenance of the objects or that they have a reasonable belief in the licit provenance of the objects; а) изъятия культурных ценностей в случае, если их обладатель не может подтвердить законность происхождения предметов, представляющих культурную ценность, или если имеются веские основания предполагать, что такие предметы имеют незаконное происхождение;
OIOS concluded that there was reasonable assurance that the design development phase of the capital master plan had advanced satisfactorily between 1 January and 31 July 2003,6 that it was transparent and fair and that internal controls were satisfactory. УСВН сделало вывод о том, что имеются веские основания считать, что в период с 1 января по 31 июля 2003 года разработка проекта генерального плана капитального ремонта осуществлялась удовлетворительно6, что эта работа ведется на транспарентной и справедливой основе и что имеются удовлетворительные механизмы внутреннего контроля.
In all these cases, there shall be no reporting obligation if the person or his spouse, parents, children, siblings or consensual partner themselves run a reasonable risk of being prosecuted. Во всех этих случаях возбуждение иска не является обязательным, если существуют веские основания предполагать возможность возбуждения уголовного дела в отношении истца, его супруга или супруги, его родственников по восходящей или нисходящей линии или его братьев, или его сожителя/сожительницы .
Больше примеров...
Логично (примеров 56)
So what I did hear, once in a while, was that people wanted a loan - I thought that sounded very reasonable and really exciting. Время от времени мне приходилось слышать о том, что людям нужны займы - и для меня это звучало очень логично и действительно удивительно.
If you're thinking that, it's reasonable, but you're wrong. Это было бы логично, но если вам так кажется, вы ошибаетесь.
Therefore, it is reasonable to conclude that, under the 1975 State Protection Law, Ms. Suu Kyi has been detained since 30 May 2003, and was due to be released, in accordance with domestic law, no later than 30 May 2008. Таким образом, вполне логично сделать вывод о том, что на основании Закона 1975 года о защите государства г-жа Су Чжи задерживается с 30 мая 2003 года и в соответствии с внутригосударственным законодательством подлежит освобождению не позднее 30 мая 2008 года.
While these aircraft are undergoing their missions, it is logical and reasonable for British and United States aeroplanes to cease air strikes because these would affect the security of those missions. Во время выполнения этими самолетами их миссии было бы вполне логично и разумно, чтобы авиация Британии и Соединенных Штатов прекратила наносить бомбовые удары с воздуха, поскольку это могло бы повлиять на безопасность таких миссий.
So what I did hear, once in a while, was that people wanted a loan - I thought that sounded very reasonable and really exciting. Время от времени мне приходилось слышать о том, что людям нужны займы - и для меня это звучало очень логично и действительно удивительно.
Больше примеров...
Разумности (примеров 39)
Pre-trial detention in cases of violations for which the highest possible sentence is a fine should be prohibited in law, as it does not comply with the requirement to be reasonable. В законодательном порядке следует запретить заключение под стражу до суда обвиняемых в правонарушениях, максимальной предусмотренной мерой наказания за которые является штраф, поскольку такая практика не соответствует требованию разумности.
The prevailing legal interpretations of the rule explicitly rely on notions such as "common sense", "good faith" and the "reasonable military commander standard." Доминирующие правовые толкования этого правила прямо базируются на таких понятиях, как "здравый смысл", "добросовестность" и "стандарт разумности командира".
The test in countries with a special regime applicable during protest action is mostly whether the use of force is "reasonable" or "necessary," without further limitations. В большинстве случаев единственным требованием, ограничивающим применение силы в странах со специальными режимами в отношении массовых акций протеста, является требование "разумности" или "необходимости".
States' policies to progressively realize the right to health should be reasonable, pay special attention to vulnerable groups, be formulated with the participation of affected communities and fulfil, at a minimum, States' core obligations. В государственной политике, предполагающей постепенную реализацию права на здоровье, следует придерживаться критериев разумности и уделять особое внимание уязвимым группам; эта политика должна вырабатываться при участии затрагиваемых слоев населения и обеспечивать выполнение государствами как минимум своих базисных обязательств.
The UN Panel asserts in paragraphs 7 & 8 that it relied on well substantiated and independently corroborated evidence by documents and eye-witnesses and that the Panel operated under a reasonable standard of proof with fairness and objectivity. В пунктах 7 и 8 Группа экспертов утверждает, что она основывалась на достаточно документированной и получившей независимое подтверждение информации, собранной на основе документов и свидетельств очевидцев, и что Группа применяла стандарт доказывания, основанный на разумности и справедливой и объективной оценке.
Больше примеров...
Умеренным (примеров 27)
Most rural women struggle under domestic drudgery which could be eliminated by providing them with services and tools at reasonable cost. Большинство сельских женщин страдают под ярмом тяжелой домашней работы, чего можно было бы избежать, предоставив им соответствующие услуги и средства производства по умеренным ценам.
Such activities could include pilot cross-sectoral investments to strengthen the availability and delivery of fertilizers at a reasonable price. Такие мероприятия могли бы включать в себя экспериментальные межсекторальные инвестиции, нацеленные на расширение предложения и улучшение поставок удобрений по умеренным ценам.
Today's hardcore Russian nationalists consider Putin's regime too soft, too pragmatic, too reasonable - in their language, "weak and indecisive." Сегодняшние наиболее радикально настроенные российские националисты считают режим Путина слишком мягким, слишком прагматическим и слишком умеренным, а на их языке «слабым и нерешительным».
However, 21 countries showed relatively low expense ratios below 15 per cent, while 28 countries had figures in the 20 to 30 per cent bracket, which can be considered as a reasonable level. Вместе с тем 21 страна имеет относительно низкие коэффициенты расходов, не превышающие 15%, а показатели 28 стран колеблются в пределах от 20 до 30%, что можно считать достаточно умеренным уровнем.
It is mainly a private responsibility, but in recognition of the status of housing as a basic need, the Government has tried to ensure that affordable housing of reasonable quality is widely available. Это в большинстве своем частное дело, однако, признавая статус жилища как основной потребности человека правительство попыталось обеспечить, чтобы жилье приемлемого качества по умеренным ценам стало широкодоступным.
Больше примеров...
Доступным (примеров 41)
Nevertheless, the principle of universal service in telephony should be extended to provide for access to basic online services at reasonable tariffs. Тем не менее принцип всеобщего телефонного обслуживания должен быть расширен, чтобы можно было обеспечить возможность доступа к онлайновым средствам коммуникации по доступным расценкам.
Local capacity to purchase good quality drugs at reasonable prices is still weak, and the utilization of generic drugs remains low despite its proven advantages world-wide. Местные возможности в плане приобретения лекарств хорошего качества по доступным ценам по-прежнему ограничены, а непатентованные лекарственные средства пока не получили широкого распространения, несмотря на свои доказанные преимущества во всем мире.
Given the right incentives, the industry will ensure vaccine security by producing sufficient quantities of traditional and newer vaccines at reasonable and affordable prices. При наличии необходимых стимулов эта отрасль обеспечит вакцинную безопасность путем производства достаточного количества традиционных и новых вакцин по разумным и доступным ценам.
If employed prudently, efficiently and confidently, the United Nations is the best available instrument for managing the world situation with a reasonable expectation of success. Организация Объединенных Наций, если использовать ее разумно, эффективно и с верой в нее, является наилучшим доступным инструментом, позволяющим управлять ситуацией в мире, имея обоснованные надежды на успех.
a requirement which "may require a specified person to provide information or assistance that is reasonable and necessary to allow the (Police) to access data held in, or accessible from, a computer that is on premises named in the warrant"; требование о том, чтобы «указанное лицо обязывалось представить информацию или оказать содействие, которое является разумным и необходимым для обеспечения доступа (сотрудникам полиции) к данным, хранящимся в компьютере или доступным через компьютер, находящийся в помещении, указанном в ордере»;
Больше примеров...
Здравомыслящий (примеров 17)
Mr. clasky said that any reasonable person would agree with his business strategy. Мистер Класки утверждает, что любой здравомыслящий человек будет согласен с его бизнес-стратегией.
And Mr. Gardiner is a very reasonable man. И г-н Садовник очень здравомыслящий человек.
Every reasonable person who examines the reality before us finds two complete opposites in it. Любой здравомыслящий человек, посмотрев на окружающую нас действительность, найдет в ней две противоположности.
Having met and conversed with Erdogan on more than one occasion, I found him a moderate and reasonable man. Неоднократно встречаясь и общаясь с Эрдоганом, я нашел, что он умеренный и здравомыслящий человек.
The Enlightenment idea that our System-II rationality can always point to an optimal choice about which every reasonable individual would agree clashes with the widely accepted modern idea that there is a plurality of reasonable choices. «Просвещённая» идея о том, что наша рациональность Системы II может всегда указать на оптимальное решение, с которым согласится любой здравомыслящий человек, разбивается о широко распространённую современную идею о том, что существует множество разумных решений.
Больше примеров...
Допустимый (примеров 6)
Furthermore, reasonable terms had been set, by virtue of which no one could be held in detention more than two years without a final settlement of the case in question. Кроме того, был установлен допустимый срок содержания под стражей, в силу чего ни один человек не может находиться под стражей более двух лет без вынесения окончательного решения по его делу.
Demand for research may easily exceed available or reasonable means or become an end in itself. Спрос на проведение исследований может легко превысить имеющийся или допустимый объем средств и превратиться в самоцель.
The staff charged with the programme are thus operating beyond reasonable capacity, and the programme will accordingly be unable to respond to pending and further requests for assistance from Governments without substantial supplementing. Таким образом, рабочая нагрузка персонала, ответственного за осуществление программы, превышает разумно допустимый уровень, и поэтому программа не сможет удовлетворять поступившие и последующие просьбы правительств об оказании помощи без существенного пополнения кадров.
The Panel therefore finds that such persons should be awarded compensation if the acute deterioration of a pre-existing illness occurred within a reasonable time period after the person left Kuwait. Исходя из этого, Группа считает, что таким лицам следует предоставлять компенсацию, если серьезное обострение ранее существовавшего заболевания произошло в разумно допустимый срок после отъезда соответствующего лица из Кувейта.
The tolerable level for coarse PM (PM10) for soiling of three selected materials is 12 - 22 ug/m3 based on reasonable cleaning intervals. Допустимый уровень загрязнения трех отобранных материалов крупнодисперсными твердыми частицами (ТЧ10) составляет 12-22 мкг/м3 в случае проведения их очистки с достаточной периодичностью.
Больше примеров...
Толковый (примеров 1)
Больше примеров...