Английский - русский
Перевод слова Reasonable

Перевод reasonable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разумный (примеров 748)
Both market discipline and sound fiscal management are needed to create a reasonable chance of long-run price stability. Как рыночная дисциплина, так и правильное финансовое управление нужны для того, чтобы создать разумный шанс для долговременной стабильности цен.
An important and just observation on the Treaty is that its text does not oblige nuclear States to dismantle their nuclear arsenals within a reasonable time. Еще одно важное и справедливое замечание по Договору: он не обязывает ядерные государства в разумный срок ликвидировать свои ядерные арсеналы.
Agreement on the Convention had been achieved on the basis of compromises and concessions that had made it possible to find a reasonable balance between the need for confidence-building and verification and the sovereign right of Member States to protect national security interests by peaceful means. Она была подписана на основе компромиссов и уступок, позволивших отыскать разумный баланс между потребностью в укреплении доверия и контроле и суверенным правом государств-членов защищать интересы своей национальной безопасности мирными средствами.
About a year ago, a concept was outlined and was subsequently developed into what we now have in front of us: a clear and reasonable road map for the two years ahead of us. Приблизительно год назад была предложена концепция, впоследствии получившая развитие, в результате чего сейчас на наше рассмотрение представлен ее нынешний вариант: четкий и разумный план действий, рассчитанный на ближайшие два года.
(b) Detain him for a reasonable period while the officer inquires whether he is a suspected offender; and Ь) заключать его под стражу на разумный период, в течение которого сотрудник полиции устанавливает, является ли лицо подозреваемым правонарушителем; и
Больше примеров...
Обоснованный (примеров 37)
1- No child shall be deprived of his/her freedom, save in accordance with the law and for a reasonable and a specific period. Ребенок не может быть лишен своей свободы, за исключением случаев, предусмотренных законодательством, и только на обоснованный и конкретный срок.
The only reasonable conclusion to be drawn from the evidence of the Government's own witnesses and reports was that the decision to impose the quota was based not on fact and analysis but on feelings and perceptions. На основе собственных признаний и докладов правительства можно сделать лишь один обоснованный вывод, что решение о введении квот было принято без учета конкретных фактов и соответствующего анализа, а лишь под влиянием чувств и представлений.
In addition, the Committee did not find de facto discrimination against persons of the Sikh religion violating article 26 of the Covenant because the legislation was to be "regarded as reasonable and directed towards objective purposes that are compatible with the Covenant". Кроме того, Комитет не установил наличия дискриминации де-факто в отношении лиц, исповедующих сикхизм, в нарушение статьи 26 Пакта, поскольку данный закон должен "рассматриваться как обоснованный и направленный на достижение объективных целей, совместимых с положениями Пакта"10.
(A) the extent to which the beneficiary developing country has assured the United States that such country will provide equitable and reasonable access to the markets and basic commodity resources of such country, and А) насколько конкретная развивающаяся страна-бенефициар убедила Соединенные Штаты в том, что она обеспечит сбалансированный и обоснованный доступ к своим рынкам и основным сырьевым ресурсам; и
Lastly, he appealed to the Committee to adopt an informed, balanced and reasonable approach to that and all human rights situations. Наконец, оратор призывает Комитет принять обоснованный, взвешенный и разумный подход к этой проблеме и ко всем ситуациям, относящимся к правам человека.
Больше примеров...
Достаточный (примеров 36)
This is a very important item on our agenda and all Member States need a reasonable period of time to prepare for this debate. Это очень важный пункт нашей повестки дня, и всем государствам-членам необходим достаточный период времени для того, чтобы подготовиться к этим прениям.
The Social Welfare Services of the State generally do not as yet provide assistance to families in which there are physically or mentally challenged members, to ensure that such members are accorded their rights to education and a reasonable standard of living. Государственные службы социального обеспечения, как правило, пока еще не оказывают помощь семьям, в которых есть лица с физическими или умственными недостатками, в осуществлении такими лицами их прав на образование и достаточный уровень жизни.
an adequate quantity of non-flammable coolant (e.g. liquid nitrogen or solid carbon dioxide), allowing a reasonable margin for possible delay, is carried or a means of replenishment is assured; в транспортном средстве перевозится надлежащее количество невоспламеняющегося хладагента (например, жидкого азота или твердой двуокиси углерода), обеспечивающее достаточный запас на случай возможных задержек в пути, или обеспечена возможность его пополнения;
However, this support would be made contingent upon an assessment, in early 2014, indicating that sufficient progress had been made in the electoral process to justify reasonable anticipation of the holding of credible elections in a timely fashion. Вместе с тем возможность оказания такой поддержки будет зависеть от намеченной на начало 2014 года оценки, которая призвана показать, что в осуществлении избирательного процесса был достигнут достаточный прогресс, позволяющий обоснованно ожидать своевременного проведения заслуживающих доверия выборов.
2.2 The modern view on pension scheme design is that an acceptable scheme should provide a reasonable replacement income, after allowing for social security and personal savings, following a full career with the employer. 2.2 Согласно современным представлениям о пенсионной системе, приемлемая система должна обеспечивать достаточный замещенный доход с учетом социального обеспечения и личных сбережений по завершении полной карьеры у данного нанимателя.
Больше примеров...
Приемлемый (примеров 32)
There continues to be reasonable progress in advancing various projects at different implementation stages. По-прежнему сохраняется приемлемый прогресс в осуществлении различных проектов, которые находятся на различных этапах реализации.
The MAF Rural Affairs unit has taken the approach that rural citizens should have reasonable access to a range of commonly expected social services within an acceptable traveling time. Группа по сельским вопросам министерства сельского и лесного хозяйства придерживается той позиции, что сельские жители должны получать приемлемый доступ к целому ряду общераспространенных социальных услуг в течение разумно необходимого времени на дорогу.
If the Republicans fail to pass a reasonable omnibus package by demanding entitlement reform, they will force the federal government into a spending freeze. Если республиканцы не смогут провести приемлемый пакет требующий реформу пособий, они подтолкнут федеральное правительство к приостановке работы.
The Government's failure thus far to provide reasonable security in the former Sectors has not created conditions likely to encourage the return of Croatian Serbs. Демонстрировавшаяся до сих пор правительством неспособность обеспечить приемлемый уровень безопасности в бывших секторах не способствовала созданию условий, которые стимулировали бы возвращение хорватских сербов.
The Court stated that Hamburg Rules 5 (2) provided an internationally reasonable standard and stated that "delay in delivery" should be referred to as situations where goods were not delivered within the time expressly agreed upon or within the time which would be reasonable. Суд указал, что в статье 5(2) Гамбургских правил устанавливается приемлемый международный критерий и что "задержку в сдаче" следует рассматривать как ситуацию, когда груз не поставляется в четко оговоренные или разумные сроки.
Больше примеров...
Благоразумный (примеров 16)
'cause you're clearly such a reasonable guy. Потому что ты такой благоразумный парень.
Do you know him to be a reasonable man? Он, по-вашему, благоразумный человек?
Yet it would seem the reasonable thing to do. Хоть один благоразумный поступок.
I admit your prior claim, Sergeant, but I think you are a reasonable man. [Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.] Я понимаю ваше рвение, сержант, но я думаю, что вы благоразумный человек.
Since when are politics reasonable? Хоть один благоразумный поступок.
Больше примеров...
Целесообразным (примеров 97)
Consistent with the important steps taken by the Security Council to make clear the applicable procedure for de-listing petitions generally, it would seem reasonable to remove any secrecy as to how that process is applied in individual cases. Сообразно с важными шагами, принятыми Советом Безопасности для разъяснения применимой процедуры в отношении просьб об исключении из перечня в целом, представляется целесообразным устранить любую скрытность относительно применения процесса в связи с отдельными делами.
The Parliament decision on the ratification in December 1993, took note of this opportunity and considered it reasonable and unavoidable to apply the provision of Article 4.6 of the Convention. В своем решении о ратификации Конвенции, принятом в декабре 1993 года, парламент принял к сведению существование такой возможности и счел применение данного положения статьи 4.6 Конвенции целесообразным и неизбежным.
In order to remove any ambiguity and avoid any controversy, it consequently appears reasonable and useful to establish, in the Guide to Practice, the broad interpretation that States actually give to the apparently restrictive formula of the Vienna definition. Поэтому для устранения любой двусмысленности и во избежание противоречий представляется разумным и целесообразным закрепить в Руководстве по практике расширительное толкование, которое фактически используют государства применительно к явно ограничительной формулировке венского определения.
The forum should meet on a regular basis, with each country in the region hosting it in turn. We are ready to organize its first meeting in Ashgabat within a reasonable period of time. Полагали бы целесообразным проведение Форума на регулярной основе, поочередно в каждом государстве нашего региона и готовы организовать первое заседание Форума в Ашхабаде в приемлемые сроки.
This requires an alignment of the WHTC engine schedule and the WHVC vehicle schedule since the engine schedule is neither directly applicable nor reasonable for a hybrid vehicle's powertrain. Для этого требуется согласовать программу задания режима работы двигателя ВСПЦ с программой задания режима работы транспортного средства при испытании ВСЦТС, так как программу задания режима работы двигателя нельзя напрямую применить к силовой установке гибридного транспортного средства; впрочем, ее применение к последней не является целесообразным.
Больше примеров...
Целесообразно (примеров 88)
For further research of project networks it is reasonable to enter some concepts. Для дальнейшего исследования проектных сетей целесообразно ввести некоторые понятия.
Mr. LINDGREN ALVES said that, since Mexico had been through a period of significant change, it would be reasonable to agree to the request for postponement. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что поскольку в Мексике происходят важные перемены, то будет целесообразно удовлетворить просьбу о переносе сроков представления докладов.
When k is algebraically closed, any two (nondegenerate) quadratic forms of the same dimension are isomorphic, and so it is reasonable to call this group SO(n). Если поле к алгебраически замкнуто, любые две (невырожденные) квадратичные формы одной и той же размерности изоморфны, а потому целесообразно называть эту группу SO(n).
It would therefore be reasonable to assert that a refugee who has obtained a new nationality may continue to be affected by the acts committed by the State of his or her original nationality. Таким образом, было бы целесообразно полагать, что беженец, получивший новое гражданство, продолжает зависеть от действий государства своего первоначального гражданства.
The French delegation considered that it would be prudent to go further with a change to a convention only if it appeared clear that there were reasonable chances of success. По мнению французской делегации, углубляться в работу над конвенцией целесообразно только в том случае, если налицо разумные шансы на успех.
Больше примеров...
Основания (примеров 251)
The Fifth Amendment protection applies only when the witness can cite a reasonable fear of criminal prosecution. Обеспечиваемая пятой поправкой гарантия действует, только если свидетельствующий может указать на имеющиеся разумные основания опасаться уголовного преследования.
In general, State interference with the enjoyment of culture must have a reasonable and objective justification and be compatible with the other provisions of the Covenant. В целом вмешательство государства в пользование культурой должно иметь разумные и объективные основания и соответствовать другим положениям Пакта.
Bangladesh has made considerable socio-economic progress in the last few years and has a reasonable prospect of meeting many of the Millennium Development Goals in 2015. В последние годы Бангладеш добилась значительного социально-экономического прогресса и имеет достаточные основания рассчитывать на достижение к 2015 году многих целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
If possible, detainees against whom a reasonable suspicion exists that they are repetitive offenders shall not be detained with other detainees towards whom they might have and adverse influence. Задержанные лица, в отношении которых имеются серьезные основания полагать, что они являются рецидивистами, по возможности не содержатся под стражей вместе с другими задержанными лицами, на которых они могут оказать негативное влияние.
In this respect, the Committee recalls that the State party must describe in detail which legal remedies would have been available to the author in the circumstances of her case, together with evidence that there would be a reasonable prospect that such remedies would be effective. В этой связи Комитет напоминает, что государство-участник должно подробно описать, какие средства правовой защиты имелись в распоряжении автора в конкретных обстоятельствах ее дела, представив доказательства того, что имелись разумные основания рассчитывать на эффективность таких средств.
Больше примеров...
Веские (примеров 23)
I mean, is there enough reasonable suspicion? То есть, в этом случае у нас достаточно веские подозрения?
I think a lie's a lie, but if the reasons are reasonable, then maybe you can forgive the lie. Думаю, ложь - это ложь. но если причины веские, тогда, может, можно простить ложь.
Now, in light of that, I find that Natasha Siviac held reasonable belief that trey Gilbert was an imminent physical threat, and that Natasha Siviac's use of force against him, in defense of her friend, is justified. В свете этого я признаю, что Наташа Сивиак имела веские причины полагать, что Трэй Гилберт был неизбежной физической угрозой.
The various decisions handed down in response to the author's multiple petitions after the request for withdrawal had been accepted constitute a valid and reasonable premise on which to conclude that the motion for settlement of damages had already been voluntarily cancelled by the concerned party himself. Решения, вынесенные по многочисленным обращениям автора, имевшим место после удовлетворения его ходатайства об отзыве искового заявления, дают веские и разумные основания для вывода о том, что дело о возмещении ущерба было добровольно прекращено истцом по собственной инициативе .
It is reasonable to assume that this dramatic increase in the number of couples attending counselling is due to improvement in the supportive attitudes of men towards their spouses, attitudes learned as a direct result of the "Men taking action" programme. Есть веские основания полагать, что число пар, проходящих консультирование, резко увеличилось благодаря более отзывчивому отношению мужчин к своим женам, что стало прямым результатом мероприятий в рамках программы «Вклад мужчин».
Больше примеров...
Логично (примеров 56)
As we approach the fiftieth anniversary of the United Nations, it is reasonable to ask whether the present composition of the Council corresponds to contemporary realities. В связи с приближающейся пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций вполне логично задуматься над тем, соответствует ли нынешний состав Совета существующей действительности.
Well, isn't it reasonable to think they may have discovered a way to reverse the time displacement? И не логично ли предположить что они нашли способ обратить замещение времени?
That sounds very reasonable Inez. Это очень логично, Анесс.
A second attitude would be to reconsider the goals and then extend the timetable to fulfil them; that would seem logical and reasonable. Второй подход предполагает пересмотр целей и затем увеличение временного периода, определенного для их достижения; это было бы логично и разумно.
Be reasonable, Colby. Рассуждайте логично, Колби.
Больше примеров...
Разумности (примеров 39)
In addition, improved international cooperation and a reasonable international financial order and exchange rate system were needed to keep the game fair. Кроме того, задача сохранения справедливых правил игры требует более эффективного международного сотрудничества и разумности международного финансового порядка и системы обменных курсов.
Even where adjudicators find that the process has been reasonable, they may also review whether the implementation of the policy has resulted in a disproportionately negative impact on a particular vulnerable group, which may evidence a breach of the State's progressively realizable obligations. Даже в тех случаях, когда суды убеждаются в разумности процесса, они могут еще и проверить, не привело ли проведение соответствующей политики к непропорционально негативному воздействию на ту или иную уязвимую группу, которое может свидетельствовать о нарушении государством постепенно реализуемых обязательств.
The Subcommittee recommends that the State party ensure that intimate body searches are carried out only when necessary and that they are reasonable and proportional. ППП рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы досмотр с полным раздеванием и досмотр интимных частей тела проводились с соблюдением критериев необходимости, разумности и пропорциональности.
This is known as a reasonableness test, simply put, would a reasonable person have appreciated that there was a risk of contributing to abuse and have changed their behaviour to avoid the risk? Такой подход известен как критерий разумности, или, проще говоря, должно ли было бы разумное лицо взвесить, существовала ли опасность содействия совершению правонарушения, и изменило ли оно свое поведение, чтобы избежать такой опасности.
The UN Panel asserts in paragraphs 7 & 8 that it relied on well substantiated and independently corroborated evidence by documents and eye-witnesses and that the Panel operated under a reasonable standard of proof with fairness and objectivity. В пунктах 7 и 8 Группа экспертов утверждает, что она основывалась на достаточно документированной и получившей независимое подтверждение информации, собранной на основе документов и свидетельств очевидцев, и что Группа применяла стандарт доказывания, основанный на разумности и справедливой и объективной оценке.
Больше примеров...
Умеренным (примеров 27)
They obtain construction material at reasonable prices for the housing cooperative sector. Они получают строительные материалы по умеренным ценам, установленным для жилищного кооперативного сектора.
UNRWA sought to meet the need for credit by making finance capital available at reasonable interest rates to be used to expand existing enterprises or establish new ones. БАПОР стремилось удовлетворять потребности в кредитах путем предоставления финансового капитала по умеренным процентным ставкам для использования в целях расширения существующих предприятий или создания новых.
Today's hardcore Russian nationalists consider Putin's regime too soft, too pragmatic, too reasonable - in their language, "weak and indecisive." Сегодняшние наиболее радикально настроенные российские националисты считают режим Путина слишком мягким, слишком прагматическим и слишком умеренным, а на их языке «слабым и нерешительным».
(a) Be cost-effective and have a reasonable budget and be implemented in a phased manner, with the Conference of the Parties guiding the process and approving each phase and budget; а) быть рентабельным и обладать умеренным бюджетом, а также вводиться в строй поэтапно, причем Конференция Сторон направляет этот процесс и утверждает каждый этап и бюджет;
If you appreciate coziness and comfort at a reasonable price, make sure to visit Khelli Hotel. Гостиница «Хелли» гостеприимно открывает свои двери для тех, кто ценит уют и комфорт по умеренным ценам.
Больше примеров...
Доступным (примеров 41)
Nevertheless, the principle of universal service in telephony should be extended to provide for access to basic online services at reasonable tariffs. Тем не менее принцип всеобщего телефонного обслуживания должен быть расширен, чтобы можно было обеспечить возможность доступа к онлайновым средствам коммуникации по доступным расценкам.
Seoul also has an excellent transportation linkage to other cities in Korea by high-speed trains, highways and port facilities, offering convenient and efficient public transportation services at very reasonable prices (less than one dollar for ten kilo meters). Сеул имеет также замечательные транспортные связи с другими городами Кореи, обеспечиваемые с использованием скоростных поездов, автомобильных дорог и портовых терминалов, предлагающих удобные и эффективные услуги общественного транспорта по весьма доступным ценам (менее одного доллара за десять километров).
Given the right incentives, the industry will ensure vaccine security by producing sufficient quantities of traditional and newer vaccines at reasonable and affordable prices. При наличии необходимых стимулов эта отрасль обеспечит вакцинную безопасность путем производства достаточного количества традиционных и новых вакцин по разумным и доступным ценам.
The Committee emphasized the importance of making remote sensing data and analysed information available to all countries at reasonable cost and in a timely manner. Комитет подчеркнул важность того, чтобы всем странам своевременно и по доступным ценам предоставлялись данные дистанционного зондирования и обработанная информация.
It is important, moreover, that these countries be given assistance to formulate policies which would ensure availability of essential medicines at reasonable and affordable cost to their population, ensuring that the supply of essential drugs would not be vulnerable to an unstable balance-of-payments situation. Кроме того, важно, чтобы этим странам оказывалось содействие при разработке политики, которая позволит обеспечить их населению возможность приобретать основные лекарства по обоснованным и доступным ценам, обеспечив при этом такое положение, при котором снабжение основными лекарствами не зависело бы от неустойчивого состояния платежных балансов.
Больше примеров...
Здравомыслящий (примеров 17)
He added, "Every reasonable Albanian politician is aware of that. Далее он заявил: «Каждый здравомыслящий албанский политик отдает себе в этом отчет.
Can any reasonable person understand this? Разве здравомыслящий человек способен это понять?
It is essential to avoid a situation in which a reasonable person could question, discount or dismiss the work of the Platform owing to the existence of a conflict of interest. Необходимо избегать ситуаций, когда здравомыслящий человек сможет усомниться в работе Платформы, умалить ее значение или вовсе не принимать ее во внимание ввиду наличия коллизии интересов.
Dyson, you're a reasonable man. Дайсон, вы здравомыслящий человек.
I am a reasonable, sane human being. Я здравомыслящий, сильный человек.
Больше примеров...
Допустимый (примеров 6)
The Federal Executive may consider a pardon or may commute the sentence if a law has been enacted which changes the punishment or if a reasonable period of time has elapsed since the commission of the offence. Федеральная исполнительная власть может рассмотреть возможность помилования или замены смертного приговора, если принят закон, изменяющий меру наказания, или если со времени совершения преступления прошел допустимый период времени.
Demand for research may easily exceed available or reasonable means or become an end in itself. Спрос на проведение исследований может легко превысить имеющийся или допустимый объем средств и превратиться в самоцель.
The staff charged with the programme are thus operating beyond reasonable capacity, and the programme will accordingly be unable to respond to pending and further requests for assistance from Governments without substantial supplementing. Таким образом, рабочая нагрузка персонала, ответственного за осуществление программы, превышает разумно допустимый уровень, и поэтому программа не сможет удовлетворять поступившие и последующие просьбы правительств об оказании помощи без существенного пополнения кадров.
The Panel therefore finds that such persons should be awarded compensation if the acute deterioration of a pre-existing illness occurred within a reasonable time period after the person left Kuwait. Исходя из этого, Группа считает, что таким лицам следует предоставлять компенсацию, если серьезное обострение ранее существовавшего заболевания произошло в разумно допустимый срок после отъезда соответствующего лица из Кувейта.
The tolerable level for coarse PM (PM10) for soiling of three selected materials is 12 - 22 ug/m3 based on reasonable cleaning intervals. Допустимый уровень загрязнения трех отобранных материалов крупнодисперсными твердыми частицами (ТЧ10) составляет 12-22 мкг/м3 в случае проведения их очистки с достаточной периодичностью.
Больше примеров...
Толковый (примеров 1)
Больше примеров...