Английский - русский
Перевод слова Reasonable
Вариант перевода Разумный

Примеры в контексте "Reasonable - Разумный"

Примеры: Reasonable - Разумный
According to article 39 CISG the buyer loses the right to rely on a lack of conformity if he does not give notice within a reasonable period of time. Согласно статье 39 КМКПТ продавец утрачивает право ссылаться на несоответствие товара, если он не дает продавцу извещение в разумный срок.
Although "reasonable time" is not specifically defined, the U.S. Supreme Court has held that it generally cannot be more than 48 hours. Хотя "разумный период времени" конкретно не определен, Верховный суд США постановил, что он, как правило, не может превышать 48 часов.
Those products must have reasonable access to world markets if the countries concerned were to attract foreign investment and strengthen the private sector. Такая продукция должна иметь разумный доступ на мировые рынки, с тем чтобы соответствующие страны привлекали иностранные инвестиции и укрепляли частный сектор.
The UNDP Financial Rules state that advances to agencies should not exceed the level needed to cover a reasonable period of foreseen cash requirements. В Финансовых правилах ПРООН указывается, что авансовые платежи учреждениям не должны превышать уровня, необходимого для покрытия прогнозируемых финансовых потребностей за разумный период.
The Board recommends that UNDP define a "reasonable period of foreseen cash requirements" for its advances to agencies and regularly review the balances held. Комиссия рекомендует ПРООН определить "разумный период прогнозируемых финансовых потребностей" для своих авансовых платежей учреждениям и проводить регулярный анализ удерживаемых остатков.
Under the conditions of article 46 (2) and (3) notice of it must be given within a reasonable time. В соответствии с условиями пунктов 2 и 3 статьи 46 извещение об этом должно быть дано в разумный срок.
In paragraph 4, it is proposed to add the word "necessary" after the word "reasonable". В пункте 4 перед словом "разумный" предлагается добавить слово "необходимый".
Obligation of the flag State and the coastal State to make every effort to agree on conservation and management measures within a reasonable time. Обязательство государства флага и прибрежного государства прилагать все усилия к тому, чтобы согласовывать сопоставимые меры по сохранению и управлению в разумный срок.
The families and dependents of victims of extra-legal, arbitrary or summary executions shall be entitled to fair and adequate compensation within a reasonable period of time. Семьи и иждивенцы жертв внезаконных, произвольных или суммарных казней имеют право на получение справедливой и надлежащей компенсации в разумный срок.
It was suggested that such an article should give the carrier reasonable time to bring an action before the competent court which the cargo interest has chosen. Было высказано мнение, что такая статья должна предусматривать, чтобы перевозчику был предоставлен разумный период времени для предъявления иска в компетентный суд, выбранный заинтересованной в грузе стороной.
While the power plants in the region are largely obsolete, 60 to 80% of them are close to the end of their reasonable life span. Электростанции региона в значительной мере устарели, и на 60-80% из них скоро истечет разумный срок эксплуатации.
Nonetheless, the standard should be set at a reasonable level, since otherwise, directors might simply resign, with negative consequences for a subsequent reorganization or insolvency proceeding. Тем не менее в качестве стандарта должен быть установлен разумный уровень, поскольку в противном случае директоры могут просто уйти в отставку, что отрицательно скажется на последующей реорганизации или производстве по делу о несостоятельности.
The tribunal held that the examination certificates were not issued within a reasonable time under the contract and article 38(1) CISG. Суд счел, что заключения о проверке не были выданы в разумный срок, предусмотренный договором и частью 1 статьи 38 КМКПТ.
The 2010 Conference should build on the recent progress towards nuclear disarmament and adopt concrete measures for a realistic international agenda in that area within a reasonable time frame. Конференция 2010 года должна закрепить и развить прогресс, достигнутый в последние годы в сфере ядерного разоружения, и принять конкретные меры для разработки в разумный срок реалистичной международной повестки дня в этой области.
He hoped that bodies such as the Committee could succeed in finding a reasonable, non-hostile path to the peaceful outcome that was desired by all. Он надеется, что органы, подобные этому Комитету, смогут найти разумный невраждебный путь к мирному решению, которое было бы приемлемо для всех.
Many delegations recommended that regional fisheries management organizations and arrangements carry out regular performance reviews and ensure that the recommendations from those reviews were implemented within a reasonable time. Многие делегации рекомендовали, чтобы региональные рыбохозяйственные организации и договоренности проводили периодические обзоры эффективности и обеспечивали, чтобы рекомендации по итогам этих обзоров осуществлялись в разумный срок.
Yet, even with an increased number of seats, the Security Council must remain of a reasonable size that would allow it to take swift and effective action. Однако даже при увеличении числа мест Совету Безопасности необходимо сохранять разумный численный состав, который позволит ему принимать оперативные и эффективные меры.
It also considers that the reasonable time frame within which the State party should have complied with this obligation has been considerably exceeded. Кроме того, он считает, что разумный период времени, в течение которого государство-участник должно было выполнить указанное обязательство, значительно просрочен.
A potential conflict of interest exists with an interest that any reasonable person could be uncertain whether or not it should be reported. Потенциальное столкновение интересов существует в случае, когда речь идет об интересе, в отношении которого любой разумный человек испытывает сомнения в том, следует ли раскрывать его.
This is a reasonable approach, as it must be assumed that any future seabed exploitation would have to compete with land-based mining. Это разумный подход, поскольку необходимо исходить из того, что любой будущей разработке морского дна придется конкурировать с добычной деятельностью на суше.
The General Assembly should establish a reasonable balance between the regular budget of OHCHR and the voluntary contributions that could be accepted in support of human rights related activities. Генеральной Ассамблее следует установить разумный баланс между регулярным бюджетом УВКПЧ и добровольными взносами, которые могут приниматься для поддержки деятельности, связанной с правами человека.
It requests the Committee to defer its decision for a reasonable period to allow the domestic courts to fully investigate the events referred to in the complaint. Оно просит Комитет отложить принятие решения на разумный срок, позволив тем самым национальным судам установить все факты, являющиеся предметом жалобы.
The progress made in pre-trial and trial activity has allowed the Tribunal to make a reasonable forecast as to the anticipated completion of all first-instance trials. Прогресс, достигнутый на стадии досудебного и судебного производства, позволил Трибуналу сделать разумный прогноз относительно предполагаемых сроков завершения разбирательства всех этих дел в первой инстанции.
Such statement should be a reasonable length.] Такое заявление должно иметь разумный объем.]
The demand for air transport support in complex peacekeeping missions and associated air and ground support services has resulted in the workload exceeding a reasonable level at Headquarters. Потребности в авиатранспортной поддержке комплексных миротворческих миссий и в соответствующем воздушном и наземном обслуживании привели к тому, что объем работы в Центральных учреждениях превысил разумный уровень.