It is, therefore, reasonable to assume that this work was inconclusive. |
Отсюда логично сделать вывод, что работа была неубедительной. |
So it's reasonable to assume the defendant was aware judge Dinsdale might have wandered into his backswing. |
Так что логично полагать, что обвиняемому было известно, что судья Динсдейл мог подлезь под его замах. |
"Are you okay?" seems like a reasonable question. |
Спросить, в порядке ли ты, вполне логично. |
Allowing me to follow up on cross is only reasonable. |
Было бы логично позволить мне продолжать эту тему дальше. |
It seems quite reasonable that the same rule should apply to inland road cargo vehicles. |
Вполне логично, что такое же правило должно действовать и в отношении наземных грузовых автотранспортных средств. |
For instance, it is reasonable to expect more-detailed reporting in those areas where a licensing system is mandated in the treaty. |
Например, вполне логично ожидать более подробной отчетности по тем областям, в которых договором предусмотрена система лицензирования. |
With Spivak's connection to Essex and Plum Island nearby, it seemed reasonable to assume that... |
Учитывая связь Спивака с Эссексом и Плам Айленд, я решил, что логично искать его... |
It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition between UNIX and Linux. |
Возможно, и это вполне логично, использовать раздел подкачки совместно UNIX и Linux. |
There are a lot of sources on the Internet that offer their services of search and it is reasonable to use their capabilities to solve our task. |
В сети существует много сервисов предлагающих услуги поиска, логично использовать их возможности для реализации задачи. |
So what I did hear, once in a while, was that people wanted a loan - I thought that sounded very reasonable and really exciting. |
Время от времени мне приходилось слышать о том, что людям нужны займы - и для меня это звучало очень логично и действительно удивительно. |
If you're thinking that, it's reasonable, but you're wrong. |
Это было бы логично, но если вам так кажется, вы ошибаетесь. |
It therefore argues that it is reasonable to reduce the level of benefits if the applicant has less expenditures because he or she is sharing a household. |
В этой связи оно утверждает, что логично снижать уровень пособий в тех случаях, когда заявитель имеет меньшие расходы по той причине, что он или она проживает на одной жилой площади с другими лицами. |
As we approach the fiftieth anniversary of the United Nations, it is reasonable to ask whether the present composition of the Council corresponds to contemporary realities. |
В связи с приближающейся пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций вполне логично задуматься над тем, соответствует ли нынешний состав Совета существующей действительности. |
While these are reasonable, there are doubts about the capacities of national judicial systems effectively to bring trials to completion. |
Хотя это и логично, однако есть сомнения в отношении потенциалов национальных судебных систем по эффективному завершению судебных процессов. |
It is reasonable and mandatory to provide not only free legal aid, but also interpretation, and at times forensic psychological or medical, services. |
Логично и необходимо предусмотреть не только бесплатную правовую помощь, но и услуги переводчиков, а подчас и психологов и судебных врачей. |
And yet... in other ways, it all sounds perfectly reasonable... once you know DS Stone's involved. |
И всё же... в некотором смысле всё логично, если учесть, что тут причастен сержант Стоун. |
And it is a reasonable assumption that you do not flaunt your brotherly ties to the Wolf at noble dinners? |
И логично предположить, что ты не щеголяешь родственными узами в Волком на знатных обедах. |
He took the money out with Anna so it's reasonable to assume it had something to do with her. |
Он вывозил эти деньги с Анной, и логично предположить, что это связано с ней. |
And it was reasonable that while it was turned away, it fell into that area. |
Так что логично, что когда её переворачивали, они выпали в том месте. |
It is too early to tell what solution the Commission will ultimately adopt, but it can be argued that, as the seriousness of the breach increases, it is reasonable that bilateralism of the responsibility relationship should be reduced. |
Пока еще слишком рано судить, к какому решению придет в конечном счете Комиссия, однако можно сказать, что по мере углубления серьезности нарушения было бы логично уменьшать двусторонность правоотношений ответственности. |
Well, that sounds very reasonable, inez. |
Это очень логично, Анесс. Что еще? |
If, despite their scant resources, the LDCs could honour their obligations, it was reasonable to insist that all Member States settle their dues without delay. |
Если НРС смогли, несмотря на отсутствие достаточных средств, выполнить свои обязатель-ства, то логично настаивать на том, чтобы все государства-члены урегулировали свою задолжен-ность без промедления. |
It is only reasonable, therefore, for the carrier to be afforded the widest protection in these circumstances and the shipper should then be liable for all consequences of such goods having been loaded and carried. |
Поэтому вполне логично, что при таких обстоятельствах перевозчику необходимо обеспечить самую широкую защиту, а грузоотправитель по договору должен нести ответственность за все последствия погрузки и перевозки таких грузов. |
Well, isn't it reasonable to think they may have discovered a way to reverse the time displacement? |
И не логично ли предположить что они нашли способ обратить замещение времени? |
Given that the respondent group is intended to be composed of specialists from all areas covered in the questionnaire, it is reasonable to assume that they will be aware of the current version of the standards to be used for their respective areas of specialization. |
Поскольку респондентов предполагается подбирать из числа специалистов во всех охваченных вопросником областях, логично исходить из того, что они будут осведомлены о текущей версии стандартов, применяемых в сфере их специализации. |