Such an approach is the most optimal one; it guarantees almost full coverage, and good quality statistics and reasonable costs for enterprises. |
Этот подход является самым оптимальным; он гарантирует практически полный охват, высокое качество статистики и разумный уровень затрат для предприятий. |
All we need is to choose reasonable parameters' bounds and meaningful optimization criterion. |
Наша задача сводится к тому, чтобы выбрать разумные альтернативы для параметров и разумный критерий оптимизации. |
Now, me, I'm a reasonable man. |
А вот я - человек разумный. |
That's a reasonable argument, but you're not always a reasonable woman. |
Это разумный аргумент, но вы не всегда разумная женщина. |
With both considerations in mind, the Commission decided against indicating a specific time-period and instead opted for a "reasonable" period ("within a reasonable time"). |
Учитывая оба эти соображения, Комиссия постановила не указывать конкретный срок, а вместо этого высказалась за "разумный" период ("в разумные сроки"). |
How did this happen, reasonable people might ask. |
Как это произошло, спросит разумный человек. |
There being five such regional groups, the Meeting had to find a fair and reasonable way to fill the six remaining seats. |
Поскольку таких региональных групп пять, Совещанию предстояло найти справедливый и разумный путь к заполнению шести остальных мест. |
Accordingly, the State planning measures did not have the option of implementing them within a reasonable period of time. |
Таким образом, государство, планирующее такие меры, не имеет возможности осуществлять их в разумный период времени. |
The notification shall provide [a reasonable minimum time] within which such a creditor can file a claim. |
В уведомлении указывается [разумный минимальный срок], в течение которого такой кредитор может представить требование. |
In such a market it was difficult to ensure that prices were fair and reasonable. |
В условиях такого рынка было трудно обеспечить справедливый и разумный уровень цен. |
The replies received are also presented below; if no reply was received within a reasonable time, this is indicated. |
Полученные ответы приводятся ниже; если в разумный срок не было представлено никакого ответа, это также указывается. |
A reasonable time limit should be set within which States must provide this information to the United Nations. |
Следует установить разумный срок, в течение которого государства должны сообщить эту информацию Организации Объединенных Наций. |
States concerned should provide a reasonable time limit for the exercise of the right of option. |
Затрагиваемым государствам следует предусмотреть разумный срок для осуществления права оптации. |
Through this approach, the relevant geographic market is the area in which the reasonable consumer or buyer usually covers his demand. |
При таком подходе под соответствующим географическим рынком понимается район, где разумный потребитель или покупатель обычно удовлетворяет свой спрос. |
This requires a high level of organization and only the private solution permits maintaining costs at a reasonable level. |
Это требует высокого уровня организации, и лишь привлечение частных компаний позволяет обеспечить разумный уровень издержек. |
The nature of work should be reasonable and in accordance with established international labour standards. |
Работа должна носить разумный характер и соответствовать установленным нормам труда. |
China has always held that only just, reasonable and balanced international arms control and disarmament can genuinely promote global peace, security and stability. |
Китай всегда исходил из того, что подлинный вклад в дело поощрения глобального мира, безопасности и стабильности может внести только справедливый, разумный и сбалансированный международный процесс контроля над вооружениями и разоружения. |
States can come to the Court secure in the knowledge that their important legal disputes will be judicially resolved within a reasonable time. |
Государства могут обращаться в Суд в полной уверенности, что их важные юридические разногласия будут разрешены в судебном порядке за разумный период времени. |
We are merely making a plea for a sensible and reasonable transition period to enable us to adjust. |
Мы лишь обращаемся с призывом дать нам ощутимый и разумный переходный период, который позволит нам принять меры по корректировке. |
There should be a reasonable time limit for the exercise of any right of option. |
З. Должен быть установлен разумный срок для осуществления любого права оптации. |
The Nationality Act also contains transitional provisions intended to make the transition from the old to the new Act relatively equitable and reasonable. |
Кроме этого, Закон о гражданстве содержит переходные положения, которые имеют своей целью обеспечить относительно справедливый и разумный переход от прежнего к новому праву. |
A reasonable secured creditor expects a debtor to perform its obligations without the need for the creditor to have recourse to encumbered assets. |
Разумный обеспеченный кредитор ожидает, что должник исполнит свои обязательства, и кредитору не потребуется обращать взыскание на обремененные активы. |
All that is required would be a reasonable percentage of what the world spends daily on armaments and on the building of vast military arsenals. |
Все, что требуется, - это выделить разумный процент от ежедневных расходов мира на вооружения и создание огромных военных арсеналов. |
This decision by the Secretary would have to be reasonable and not based on improper motives. |
Принимаемое Секретарем решение должно носить разумный характер и основываться на убедительных доводах. |
The arrangements set out below for defining "reasonable time" have been formulated bearing these considerations in mind. |
Изложенные ниже договоренности в отношении определения понятия "разумный объем времени" были сформулированы с учетом именно этих соображений. |