Английский - русский
Перевод слова Reasonable
Вариант перевода Разумный

Примеры в контексте "Reasonable - Разумный"

Примеры: Reasonable - Разумный
The buyer loses the right to rely on a lack of conformity of the goods if he does not give notice to the seller specifying the nature of the lack of conformity within a reasonable time after he has discovered it or ought to have discovered it. Покупатель утрачивает право ссылаться на несоответствие товара, если он не дает продавцу извещения, содержащего данные о характере несоответствия, в разумный срок после того, как оно было или должно было быть обнаружено покупателем.
Those provisions read as follows: "The operator may, and at the customer's request shall, within a reasonable period of time, at the option of the operator, either: Эти положения гласят следующее: "Оператор может, и по просьбе заказчика должен, в разумный срок, по своему выбору, либо:
Besides the use of biomass, reasonable potential exists in the Czech Republic for investors in wind energy over a short-term period, whereas the potential of solar and geothermal energy can be exploited in a long-term period. Помимо использования биомассы инвесторы в Чешской Республике в краткосрочной перспективе могут использовать разумный потенциал энергии ветра, в то время как потенциал солнечной и геотермальной энергии может быть реализован в долгосрочной перспективе.
Taking into account the costs of the appeals process and the need to deter frivolous appeals, the filing of an appeal shall be subject to a reasonable and not prohibitively expensive fee.] Учитывая расходы, связанные с процессом апелляций, и необходимость недопущения необоснованных апелляций при подаче ходатайства об апелляции, взимается разумный и не являющийся запретительным с финансовой точки зрения сбор.]
The employer is required to inform the employee regarding these regulations, in reasonable time after learning of her pregnancy or after learning that a male employee intends to take maternity leave. Работодатель обязан сообщить работнице об этих правилах в разумный срок после того, как узнает о ее беременности, или после того, как узнает, что работник-мужчина собирается взять декретный отпуск.
A reasonable time for a response to a notification was normally 30 days, with a possible extension, whereas that for distribution of the EIA documentation was between six and eight weeks (Germany); с) разумный срок для представления ответа на уведомление обычно составляет 30 дней с возможностью его продления, а для распространения документации по ОВОС от шести до восьми недель (Германия);
During the course of the consultations, the State of origin shall, if so requested by the other State, arrange to introduce appropriate and feasible measures to minimize the risk and, where appropriate, to suspend the activity in question for a reasonable period. З. В ходе консультаций государство происхождения, если об этом запросит другое государство, обеспечивает принятие надлежащих и практически осуществимых мер для минимизации риска и, в соответствующих случаях, обеспечивает приостановление данной деятельности на разумный срок.
Since both of them left the Programme, the Staff Relation Officer is not recognizing the verbal agreement and re-established the reasonable time off (instead of 20%) according to the Recognition Agreement between WFP and UGSS. ad-hoc После того, как они оба покинули Программу, сотрудник по связям с персоналом не признает устного соглашения и восстановил практику освобождения на разумный срок (вместо 20%) в соответствии с Соглашением о признании между ВПП и СПОО .
(b) Means "reasonable" from the point of view of the public seeking to prepare for and participate effectively in the public participation procedure; (Ь) «разумный» подразумевает точку зрения общественности, которая стремится подготовить и эффективно участвовать в процедуре участия общественности;
(a) Procedures and mechanisms should be established for reasonable periods of time, not suffer delays in their approval by competent bodies, include field missions as a natural component and, as necessary, obtain the support of field monitors. а) процедуры и механизмы должны устанавливаться на разумный срок, их одобрение компетентными органами должно осуществляться без задержки, и они должны включать миссии на местах в качестве естественного их компонента и в случае необходимости получать помощь со стороны контролеров на местах.
when there are urgent problems of safety, health, environmental protection or national security circumstances, a reasonable interval between providing such notification and implementing its decision, based on considerations of practicability and other relevant factors. случаев, когда существуют неотложные проблемы, связанные с безопасностью, здравоохранением, охраной окружающей среды или национальной безопасностью, разумный период времени между представлением такого уведомления и выполнением ее решения с учетом соображений практической целесообразности и других соответствующих факторов.
Noting with concern the use of force by Serbian police against peaceful Albanian student protesters of Kosovo on 1 October 1997 and the failure of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to make reasonable accommodation to address the legitimate grievances of the students, с озабоченностью отмечая применение сербской полицией силы против мирных албанских студентов Косово, участвовавших в демонстрации протеста 1 октября 1997 года, и отказ правительства Союзной Республики Югославии пойти на разумный компромисс для удовлетворения законных требований студентов,
(a) Where warranted by the gravity of the offence, each State Party shall consider the possibility of disqualifying, by court order or any other appropriate means, for a reasonable period of time, persons convicted of offences covered by this Convention from: Когда это оправдывается степенью опасности преступления, каждое Государство - участник рассматривает возможность лишения на разумный период времени по решению суда или с помощью любых других надлежащих средств, лиц, осужденных за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, права:
"The creation of the possibility of preventing persons convicted of crimes covered by this Convention from acting as administrators in companies of other legal persons for a reasonable period of time by a court order or any other suitable procedure." создание возможности лишения по решению суда или с помощью другой соответствующей процедуры на разумный период времени лиц, осужденных за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, права занимать должности администраторов в компаниях других юридических лиц".
The Universal Services Obligation, which provides all people in Australia, including people with disability, with reasonable access to standard telephone and payphone services on an equitable basis, regardless of where they reside or carry on business Обязательство по предоставлению универсальных услуг, согласно которому всем жителям Австралии, включая инвалидов, предоставляется разумный доступ к телефонным и мобильным телефонным услугам на справедливой основе независимо от того, где они проживают или ведут предпринимательскую деятельность;
Detention should be used as a measure of last resort only and a reasonable time limit for detention should be set; furthermore, non custodial measures and alternatives to detention should be made available to persons in immigration detention; Задержание должно использоваться только в качестве крайней меры, при этом должен устанавливаться его разумный предельный срок; кроме того, в отношении лиц, находящихся под стражей в иммиграционных центрах, необходимо предусмотреть меры, не связанные с взятием под стражу, и альтернативы задержанию;
Reasonable compromise and the efforts of the Government of Georgia to peacefully diffuse the crisis needs more effective international support. Разумный компромисс и усилия правительства Грузии по мирному урегулированию кризиса требуют более эффективной международной поддержки.
Reasonable notice of any action taken under paragraph 1 shall be given to each defendant. В разумный срок каждый ответчик должен быть уведомлен о любом иске, предъявленном согласно пункту 1.
Reasonable accommodation may include adjustment and modification of equipment, modification of job content, working time, commuting and work organization for the staff member concerned. Разумный учет может включать корректировку и модификацию оборудования, изменение должностных функций, рабочего времени, пригородного транспортного сообщения и организации труда соответствующих сотрудников.
The State party refers to its submissions on article 9 and argues that the decision to cancel the author's visa was not arbitrary, but reasonable and necessary, appropriate, predictable and proportional to the ends sought, which is demonstrated by the following factors: Ссылаясь на свои замечания по статье 9, государство-участник утверждает, что решение о лишении автора вида на жительство не являлось произвольным актом, а носило разумный необходимый, надлежащий и предсказуемый характер, соразмерный искомым целям, о чем свидетельствуют следующие факты:
Reasonable balance should be preserved between the number of permanent seats and non-permanent seats in a reformed Security Council. В реформированном Совете Безопасности должен быть сохранен разумный баланс между числом мест постоянных членов и числом мест непостоянных членов.
The First World ASYCUDA Meeting, held in Manila in the Philippines from 9 to 10 March 1998, adopted a declaration containing the following recommendation: Reasonable cost recovery should be determined and collected from new ASYCUDA++ user countries. В ходе первого Всемирного совещания по АСОТД, которое было проведено 9 и 10 марта 1998 года в Маниле на Филиппинах, была принята декларация, содержащая следующую рекомендацию: Следует определить разумный механизм возмещения затрат и охватить им страны, использующие новую систему АСОТД++.
In this context, a Federal Act "On Compensation for Infringement of the Rights to Access to Legal Proceedings or Enforcement of a Judicial Act within a Reasonable Period" was adopted in 2010. Для исправления этой ситуации в 2010 году был принят Федеральный закон "О компенсации за нарушение права на судопроизводство в разумный срок или права на исполнение судебного акта в разумный срок".
Factors influencing reasonable time for notice Факторы, влияющие на разумный срок для подачи извещения
Maintaining a reasonable level of grain storage. Сохранить разумный уровень запасов зерна.