Английский - русский
Перевод слова Reasonable
Вариант перевода Разумный

Примеры в контексте "Reasonable - Разумный"

Примеры: Reasonable - Разумный
Four years could not be said to constitute a reasonable time. Четырехлетний срок нельзя рассматривать как разумный.
This may provide a reasonable and constructive response to the developments that took place this year in South Asia. В нем может состоять разумный и конструктивный отклик на события, имевшие место в Южной Азии в этом году.
However, the expression "reasonable time", in draft article 10, was too vague and should therefore be more precisely defined. Однако выражение "разумный срок" в проекте статьи 10 является слишком расплывчатым и поэтому необходимо определить его более точно.
The draft represented a reasonable compromise between the positions expressed by delegations during the negotiations. Проект представляет собой разумный компромисс между позициями, высказывавшимися делегациями в ходе переговоров.
In particular, Preliminary Conclusion 5 represented a reasonable compromise between the powers of the monitoring bodies and the sovereign will of States. В частности, предварительный вывод 5 отражает разумный компромисс между полномочиями органов по наблюдению и суверенной волей государств.
It would have been preferable to have provided for a "reasonable period". Было бы предпочтительнее предусмотреть "разумный срок".
It determined that the fact of ownership may be established by evidence that is the "reasonable minimum" appropriate in the circumstances. Она решила, что право собственности может быть доказано подтверждениями, составляющими "разумный минимум" в соответствующих обстоятельствах.
The programmes need therefore to be comprehensive and coherent to secure tangible benefits within a reasonable time frame. В этой связи программы должны быть комплексными и последовательными, с тем чтобы гарантировать ощутимую отдачу через разумный период времени.
The Government and the rebels would have to work out a reasonable accommodation. Правительство и мятежники должны выработать разумный компромисс.
Article 46 (2) requires a notice within reasonable time. Пункт 2 статьи 46 требует извещения в разумный срок.
In terms of a further suggestion, a requirement of a "reasonable time limit" for exercising diplomatic protection should be included. Было также предложено оговорить "разумный срок" для осуществления дипломатической защиты.
The Board is of the view that no project should be scheduled over more than a reasonable period in terms of medium-term planning. Комиссия считает, что график реализации проектов должен быть рассчитан на разумный период времени в рамках среднесрочного планирования.
A reasonable level of mine awareness was observed among all the children interviewed. Разумный уровень знания о минной опасности был выявлен среди всех опрошенных детей.
However, the French-German proposal had taken those concerns into account and represented a reasonable balance between the opposing views. Однако предложение Германии и Франции учитывает эти опасения и отражает разумный баланс между противоположными точками зрения.
Canada can accept the A-5 as is, or any reasonable variant thereof that could command consensus support. Канада может принять предложение пятерки в его нынешнем виде либо какой-то его разумный вариант, который мог бы снискать себе консенсусную поддержку.
Clearly, these groups should not be seen as continuing mechanisms and must conclude their mandate within a reasonable time. Очевидно, что эти группы не следует рассматривать в качестве механизмов, действующих на постоянной основе, они должны реализовывать свои мандаты в разумный период времени.
If the buyer fixes an unreasonably short period courts have decided instead that a reasonable period for delivery is applicable. Если покупатель устанавливает необоснованно короткий срок, суды выносили решение, что для поставки применим разумный срок.
An aggrieved party claiming damages must mitigate them by taking those steps that a reasonable creditor acting in good faith would take under the circumstances. Потерпевшая сторона, требующая возмещения убытков, должна уменьшить их, приняв такие меры, какие разумный кредитор, действуя добросовестно, принял бы при данных обстоятельствах.
Financial intermediation, capital formation and reasonable risk-taking were considered essential to well-functioning markets and innovation that led to long-term growth. Было отмечено, что финансовое посредничество, капиталообразование и разумный риск необходимы для надлежащего функционирования рынков осуществления инновационной деятельности, которые ведут к долгосрочному росту.
At the same time, a reasonable balance needed to be found between energy supply security and environmental protection. Одно-временно необходимо обеспечить разумный баланс между стабильностью поставок энергии и защитой окружающей среды.
It therefore held that avoidance had taken place within a reasonable period of time. В связи с этим суд счел, что расторжение договора было произведено в разумный срок.
Specifically, the criterion "reasonable" was highly subjective and did not establish a clear parameter for the appropriate management of resources. Если говорить конкретно, то критерий «разумный» является слишком субъективным и не определяет четкие параметры для надлежащего управления ресурсами.
Here as nowhere else, we must be willing to strike a reasonable compromise based on a balance of interests. Здесь как нигде необходима готовность идти на разумный компромисс, опирающийся на баланс интересов.
Therefore, the appellant had exceeded the reasonable time for notification referred to in article 39 CISG. Таким образом, апеллянт превысил разумный срок уведомления, о котором говорится в статье 39 КМКПТ.
The increase made it difficult to meet the requirement of a fair trial within a reasonable period. Такой рост затрудняет соблюдение требования о справедливом судебном разбирательстве в разумный период времени.