| I told you he was a reasonable man. | Вот видишь, Сонни, я говорил тебе, что он благоразумный человек. |
| I've told you my father is a reasonable man, and that is true about most things. | Я сказала вам, что мой отец благоразумный человек и это правда в большинстве. |
| Studious, reasonable... he gives great satisfaction. | Образованный, благоразумный. Мы им очень довольны. |
| 'cause you're clearly such a reasonable guy. | Потому что ты такой благоразумный парень. |
| I'm a reasonable man, Mr. President. | Я благоразумный человек, господин президент. |
| The King is a more than reasonable man who isn't about to do anything rash. | Король - благоразумный человек и не сделает ничего необдуманного. |
| Do you know him to be a reasonable man? | Он, по-вашему, благоразумный человек? |
| He's a friend of yours, and Brooks is a reasonable man. | Не тронешь, потому что он твой друг, а ты Брукс - благоразумный человек. |
| I'm a reasonable man. | Я - благоразумный человек. |
| And it was the reasonable thing to do. | И это был благоразумный поступок. |
| Yet it would seem the reasonable thing to do. | Хоть один благоразумный поступок. |
| I admit your prior claim, Sergeant, but I think you are a reasonable man. | [Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.] Я понимаю ваше рвение, сержант, но я думаю, что вы благоразумный человек. |
| Indeed, any reasonable reading of the resolution - especially in the context of the conflict-ridden Balkans over the past two decades - would acknowledge that independence would satisfy the resolution's intent and the purpose of sustaining UN supervision of the province for the past eight years. | Действительно, любой благоразумный человек, прочтя эту резолюцию, особенно в контексте конфликтов на Балканах в течение последних двух десятилетий, признал бы, что независимость Косово отвечает целям резолюции и сохранения контроля ООН над этой провинцией на протяжении последних восьми лет. |
| If she is reasonable. | Кто сказал, что она благоразумный человек? |
| Now, there comes a point when a reasonable man will swallow his pride and admit that he's made a terrible mistake. | В такие моменты человек благоразумный, спрятав гордость в карман,... признаёт, что совершил ужасную ошибку. |
| Since when are politics reasonable? | Хоть один благоразумный поступок. |