Английский - русский
Перевод слова Reasonable
Вариант перевода Целесообразно

Примеры в контексте "Reasonable - Целесообразно"

Примеры: Reasonable - Целесообразно
Nevertheless, the United Kingdom considers that it is reasonable to apply different approaches and safeguards to those with differing immigration status. Тем не менее Соединенное Королевство считает, что целесообразно применять различные подходы и устанавливать различные гарантии для лиц, иммиграционный статус которых различается.
Therefore it would be reasonable to repeat them again. Поэтому едва ли целесообразно повторять их еще раз.
For further research of project networks it is reasonable to enter some concepts. Для дальнейшего исследования проектных сетей целесообразно ввести некоторые понятия.
With this purpose it is reasonable to use Business Chess as a general educational business game. С этой целью целесообразно использование деловых шахмат в качестве общеобразовательной деловой игры.
In order to increase the efficiency of COPUOS, it was reasonable to carry out a thorough review of its working methods. Для повышения эффективности КОПУОС целесообразно провести тщательный обзор методов его работы.
I think that it would be reasonable to assume could have some impact. Я думаю, будет целесообразно предположить, что это может иметь своё влияние.
It is reasonable to integrate these functions into ordinary operation centres which are also responsible for the stretches on the access to the tunnel. Выполнение этих функций целесообразно возложить на обычные диспетчерские, отвечающие также за участки на подходе к туннелю.
Because of the specific features of the topic to be processed it is reasonable to use anonymous questionnaires. Учитывая конкретные особенности разрабатываемой темы, целесообразно использовать анонимные опросы.
Strategic classification of goods and services where reasonable; разработать, если это целесообразно, классификацию товаров и услуг;
Since the Forum has become an important platform for UN-Habitat's work, it is reasonable to fund it from general purpose contributions. Поскольку Форум стал важной платформой для работы ООН-Хабитат, его деятельность целесообразно финансировать из общецелевых взносов.
It was therefore reasonable to refer briefly to the most recent of those resolutions. Поэтому было бы целесообразно привести в проекте краткую ссылку на самые последние такие резолюции.
Given the increased scope of work for the second phase, a reasonable schedule would call for completion by 31 December 2010. Учитывая более развернутый масштаб работ на втором этапе, было бы целесообразно запланировать завершение проекта на 31 декабря 2010 года.
It would be reasonable for Denmark to copy the Norwegian model. Для Дании было бы целесообразно последовать примеру Норвегии.
At this stage, it is reasonable to consider the best possible solution. На данном этапе целесообразно рассмотреть наиболее подходящий вариант решения.
Therefore it is reasonable to expedite the release of contaminated land by prioritising clearance tasks as follows: В силу этого процесс высвобождения загрязненных земель целесообразно ускорять посредством приоритизации задач по удалению следующим образом:
According to some members, it would be reasonable to contemplate the draft articles being framed in a form of a Protocol to the 1997 Convention. По мнению некоторых членов Комиссии целесообразно предусмотреть оформление проектов статей в виде протокола к Конвенции 1997 года.
Furthermore, discussions and activities on international migration should include the involvement, where reasonable, of both international organizations and NSOs. Кроме того, в обсуждениях и деятельности по вопросам международной миграции должны участвовать, когда это целесообразно, как международные организации, так и НСУ.
At the same time, it would be reasonable to think about the concrete proposals about enhancing the effectiveness of international monitoring of the CIS peacekeeping operation. В то же время было бы целесообразно подумать над конкретными предложениями о повышении эффективности международного контроля за операциями СНГ по поддержанию мира.
If one believes that market instability is rare, then it is reasonable to refuse to act unless there is a compelling case to do so. Если считать, что рыночная нестабильность - это редкость, то целесообразно отказаться от действий, пока нет убедительных аргументов.
It would seem reasonable for individuals and entities to be able to address their applications to not only one Member State but to any member of the Security Council. Было бы целесообразно предоставить отдельным лицам и субъектам возможность направлять свои заявления не только отдельному государству-члену, но и любому члену Совета Безопасности.
A It is reasonable to do this immediately after a disaster А Это целесообразно сделать сразу же после катастрофы
Is it reasonable to keep every record indefinitely, rather than sorting through them and disposing of the majority? Неужели целесообразно бесконечно хранить все документы, вместо того чтобы отсортировать их и списать большую их часть?
The delegate from Poland remarked that the terms and descriptions included in the standards should be harmonized and used in a more consistent way whenever possible and reasonable. Делегат Польши отметил, что термины и описания, включенные в стандарты, должны быть согласованными и применяться, когда это возможно и целесообразно, на более последовательной основе.
Where a Statistical Service already has a functional dependency on underlying technologies or platforms, it would be reasonable to make use of security functions available in those technologies. Если статистическая услуга уже функционально зависит от технологий и платформ, на базе которых она реализована, то целесообразно задействовать имеющиеся в этих технологиях функции безопасности.
The right may be limited or restricted by law, or by international human rights standards, in an open and democratic society and where it is reasonable. В условиях открытого и демократического общества, в тех случаях, когда это целесообразно, это право может быть ограничено законом или международными стандартами прав человека.