| Nevertheless, the United Kingdom considers that it is reasonable to apply different approaches and safeguards to those with differing immigration status. | Тем не менее Соединенное Королевство считает, что целесообразно применять различные подходы и устанавливать различные гарантии для лиц, иммиграционный статус которых различается. |
| Therefore it would be reasonable to repeat them again. | Поэтому едва ли целесообразно повторять их еще раз. |
| For further research of project networks it is reasonable to enter some concepts. | Для дальнейшего исследования проектных сетей целесообразно ввести некоторые понятия. |
| With this purpose it is reasonable to use Business Chess as a general educational business game. | С этой целью целесообразно использование деловых шахмат в качестве общеобразовательной деловой игры. |
| In order to increase the efficiency of COPUOS, it was reasonable to carry out a thorough review of its working methods. | Для повышения эффективности КОПУОС целесообразно провести тщательный обзор методов его работы. |
| I think that it would be reasonable to assume could have some impact. | Я думаю, будет целесообразно предположить, что это может иметь своё влияние. |
| It is reasonable to integrate these functions into ordinary operation centres which are also responsible for the stretches on the access to the tunnel. | Выполнение этих функций целесообразно возложить на обычные диспетчерские, отвечающие также за участки на подходе к туннелю. |
| Because of the specific features of the topic to be processed it is reasonable to use anonymous questionnaires. | Учитывая конкретные особенности разрабатываемой темы, целесообразно использовать анонимные опросы. |
| Strategic classification of goods and services where reasonable; | разработать, если это целесообразно, классификацию товаров и услуг; |
| Since the Forum has become an important platform for UN-Habitat's work, it is reasonable to fund it from general purpose contributions. | Поскольку Форум стал важной платформой для работы ООН-Хабитат, его деятельность целесообразно финансировать из общецелевых взносов. |
| It was therefore reasonable to refer briefly to the most recent of those resolutions. | Поэтому было бы целесообразно привести в проекте краткую ссылку на самые последние такие резолюции. |
| Given the increased scope of work for the second phase, a reasonable schedule would call for completion by 31 December 2010. | Учитывая более развернутый масштаб работ на втором этапе, было бы целесообразно запланировать завершение проекта на 31 декабря 2010 года. |
| It would be reasonable for Denmark to copy the Norwegian model. | Для Дании было бы целесообразно последовать примеру Норвегии. |
| At this stage, it is reasonable to consider the best possible solution. | На данном этапе целесообразно рассмотреть наиболее подходящий вариант решения. |
| Therefore it is reasonable to expedite the release of contaminated land by prioritising clearance tasks as follows: | В силу этого процесс высвобождения загрязненных земель целесообразно ускорять посредством приоритизации задач по удалению следующим образом: |
| According to some members, it would be reasonable to contemplate the draft articles being framed in a form of a Protocol to the 1997 Convention. | По мнению некоторых членов Комиссии целесообразно предусмотреть оформление проектов статей в виде протокола к Конвенции 1997 года. |
| Furthermore, discussions and activities on international migration should include the involvement, where reasonable, of both international organizations and NSOs. | Кроме того, в обсуждениях и деятельности по вопросам международной миграции должны участвовать, когда это целесообразно, как международные организации, так и НСУ. |
| At the same time, it would be reasonable to think about the concrete proposals about enhancing the effectiveness of international monitoring of the CIS peacekeeping operation. | В то же время было бы целесообразно подумать над конкретными предложениями о повышении эффективности международного контроля за операциями СНГ по поддержанию мира. |
| If one believes that market instability is rare, then it is reasonable to refuse to act unless there is a compelling case to do so. | Если считать, что рыночная нестабильность - это редкость, то целесообразно отказаться от действий, пока нет убедительных аргументов. |
| It would seem reasonable for individuals and entities to be able to address their applications to not only one Member State but to any member of the Security Council. | Было бы целесообразно предоставить отдельным лицам и субъектам возможность направлять свои заявления не только отдельному государству-члену, но и любому члену Совета Безопасности. |
| A It is reasonable to do this immediately after a disaster | А Это целесообразно сделать сразу же после катастрофы |
| Is it reasonable to keep every record indefinitely, rather than sorting through them and disposing of the majority? | Неужели целесообразно бесконечно хранить все документы, вместо того чтобы отсортировать их и списать большую их часть? |
| The delegate from Poland remarked that the terms and descriptions included in the standards should be harmonized and used in a more consistent way whenever possible and reasonable. | Делегат Польши отметил, что термины и описания, включенные в стандарты, должны быть согласованными и применяться, когда это возможно и целесообразно, на более последовательной основе. |
| Where a Statistical Service already has a functional dependency on underlying technologies or platforms, it would be reasonable to make use of security functions available in those technologies. | Если статистическая услуга уже функционально зависит от технологий и платформ, на базе которых она реализована, то целесообразно задействовать имеющиеся в этих технологиях функции безопасности. |
| The right may be limited or restricted by law, or by international human rights standards, in an open and democratic society and where it is reasonable. | В условиях открытого и демократического общества, в тех случаях, когда это целесообразно, это право может быть ограничено законом или международными стандартами прав человека. |