Английский - русский
Перевод слова Reasonable
Вариант перевода Разумный

Примеры в контексте "Reasonable - Разумный"

Примеры: Reasonable - Разумный
In his speech the President had only reiterated what the Government had always stated, that there had to be a reasonable time for the lifting of sanctions. В своем выступлении президент лишь подтвердил то, что всегда говорило правительство, а именно то, что должен существовать разумный период для снятия санкций.
The CPT's recommendations on the Prosecutor's right to impose restrictions on remanded persons had led the Ministry of Justice to undertake a study of whether current regulations allowed a reasonable balance to be struck between the need to protect individual integrity and the requirements of criminal justice. В связи с рекомендациями КПП изучить вопрос относительно компетенции прокурора определенным образом ограничивать права заключенных министерство юстиции провело исследование существующих положений в том плане, обеспечивают ли они разумный баланс между необходимостью защиты человеческой личности и требованиями уголовного судопроизводства.
While his organization was not opposed to security measures with a reasonable cost/efficiency ratio, it feared that this might lead to situations of unfair competition and discrimination among carriers from different countries. Он заявил, что его организация не возражает против мер общей безопасности, чья затратоэффективность носит разумный характер, но опасается, как бы это не привело к нечестной конкуренции и дискриминации между перевозчиками разных стран.
It is implicit in paragraph 2 that the State of origin is required to postpone a final decision on authorization until the "reasonable time" in which affected States have to respond has elapsed. В пункте 2 подразумевается, что государство происхождения должно откладывать окончательное решение относительно разрешения до тех пор, пока не истечет «разумный срок», в течение которого затронутые государства должны представить ответ.
It is not reasonable to believe or to consider that one could be anti-himself or anti his own Semitism. Разве может разумный человек верить или считать, что кто-то может быть настроен против самого же себя или против своего собственного семитского происхождения.
In the United Kingdom, for example, USOs included: special tariff schemes for low-income consumers; a connection to the fixed network; reasonable access to public call-boxes; and several services for customers with disabilities. Например, в Соединенном Королевстве ОВО включают следующие элементы: специальные схемы тарифов для потребителей с низкими доходами; подключение к сети стационарной телефонной связи; разумный доступ к телефонам-автоматам; и некоторые услуги для пользователей-инвалидов.
Courts have also found the reasonability requirement satisfied if the buyer having previously fixed an unreasonably short period then waits with its notice of avoidance until a reasonable period time has expired. Суды также приходили к заключению, что требование в отношении разумной продолжительности удовлетворено, если покупатель сначала устанавливал неразумно короткий срок, но затем не отправлял извещения о расторжении договора, пока не истечет разумный срок.
Australia's key national reporting category is Economic Demonstrated Resources (EDR), which is considered to provide a reasonable and objective indication of what is likely to be available for mining in the long-term (approximately 25 years). Основная категория национальной отчетности в Австралии - это экономически пригодные для разработки ресурсы (ЭПР), которая, как предполагается, дает разумный и объективный прогноз на долгосрочную перспективу в горнодобывающей отрасли (примерно 25 лет).
This claim was rejected by the Court since the appellant had failed to notify the defendant of its objections against this practice within a reasonable time. Этот довод был отклонен судом на том основании, что апеллянт в разумный срок не сообщил ответчику о том, что он возражает против такой практики.
(k) Support private-sector initiatives to provide bridging loans to builders at reasonable interest rates; к) поддерживать инициативы частного сектора, направленные на предоставление строительным компаниям ссуд под разумный процент на строительство новых объектов до ввода в эксплуатацию уже построенных;
However, there was no consensus as to the time period that should apply and a suggestion was made that a reference to a "reasonable time" could be appropriate. В то же время консенсуса по вопросу о продолжительности этого срока достигнуто не было и было высказано мнение о том, что уместной, возможно, была бы ссылка на "разумный срок".
And it is my understanding that when my client was remanded at that first hearing, he was advised the issue of reasonable and affordable bail would be revisited, so that's what we're doing now. И когда моего клиента взяли под стражу, имела место возможность ввести разумный и доступный залог, и мы её сейчас рассмотрим.
Even in the absence of these figures, it might at this stage be worth discussing what the approximate number of shares might be and what might be a reasonable amount of a share. Даже при отсутствии этих цифр на этом этапе может оказаться целесообразным обсудить примерное число долей и разумный объем одной доли.
Given the nature of the Second Agreement and other circumstances, the buyer argued that it had acted within the meaning of "a reasonable time" so that any loss from the part of the seller could be prevented. Учитывая характер второго соглашения и прочие обстоятельства, покупатель утверждал, что он среагировал "в разумный срок", чтобы не допустить причинения убытков продавцу.
Carroll was already a vocal proponent of the Cattell-Horn theory, stating in 1993 that the Gf-Gc model "appears to offer the most well-founded and reasonable approach to an acceptable theory of the structure of cognitive abilities" (Carroll, 1993, pp. 62). Кэрролл уже был сторонником теории Кеттелла-Хорна, заявив в 1993 году, что модель подвижного и кристаллизовавшегося интеллекта «предлагает наиболее обоснованный и разумный подход к теории структуры познавательных способностей».
The solutions, opening way to the resumption of the substantive work of the CD, can only be balanced, i.e. taking into consideration the interests and priorities of all Member States and striking a reasonable, acceptable and workable compromise between them. Исходя из этого делегации и их столицы могут пожелать оперативно сделать свои собственные объективные и перспективные выводы. принимать во внимание интересы и приоритеты всех государств-членов и выдерживать разумный, приемлемый и работоспособный компромисс между ними.
At the same time, however, it is the duty of the Director of Immigration to effect the removal of detained persons within a reasonable period of time, having regard to all the circumstances affecting their detention. В то же время Директор Департамента по вопросам иммиграции обязан обеспечить высылку задержанных лиц в разумный период, приняв при этом во внимание все обстоятельства, связанные с их задержанием.
A theory that in normal circumstances the reasonable time for giving notice is one month following the time the defect was or ought to have been discovered-sometimes referred to as the noble month approach-has been accepted in several decisions. В ряде решений просматривается теория, согласно которой при нормальных обстоятельствах разумный срок для подачи уведомления составляет один месяц по истечении времени, в течение которого дефект был или должен был быть обнаружен114.
Because what reasonable human being wouldn't be galvanized by the potential destruction of everything they have ever known or loved? Ведь любой разумный человек должен оцепенеть от ужаса, узнав о гибели всего, что он знает и любит.
Refugees, stateless persons and asylum-seekers, and other disadvantaged and marginalized individuals and groups, should enjoy equal treatment in access to non-contributory social security schemes, including reasonable access to health care and family support, consistent with international standards. Беженцы, лица без гражданства и просители убежища, а также другие обездоленные и маргинализованные лица и группы должны иметь равный доступ к программам социального обеспечения, не требующим предварительной уплаты взносов, включая разумный доступ к медицинским услугам и программам помощи семье, соответствующим международным стандартам.
Representing the clients in civil and administrative court procedures and arbitral courts, also outside Estonia, representing and consulting clients in pre-trial and court compromise negotiations, with the aim of reaching an agreement satisfactory to both parties within a reasonable time. Представление клиентов в гражданском и административном судопроизводствах и арбитражном суде, в том числе и за пределами Эстонии, а так же представление и консультирование клиентов в досудебных и в судебных переговорах о компромиссе, с целью заключения удовлетворительного соглашения между обеими спорящими сторонами за разумный период времени.
Or a reasonable facsimile prepared by someone claiming to be Luigi, but who sounds suspiciously like Jackie Chan. Или разумный аналог оной Приготовленный кем то, утверждающим, что он Луиджи Но, по голосу, подозрительно похожим на Джеки Чана
That is why we advocate preserving the Council's compact size and insist that the membership of an expanded Security Council not exceed a reasonable size - say, 20-plus members. Именно поэтому мы и выступаем за сохранение компактности Совета Безопасности и настаиваем на том, что число членов обновленного Совета Безопасности не должно превышать после его расширения разумный уровень.
(26C) The insolvency law should impose a reasonable fee for the privilege of making an application to commence an insolvency proceeding. 26С) Законодательство о несостоятельности должно устанавливать разумный сбор за предоставление права подавать заявление об открытии производства по делу о несостоятельности.
In addition to being informed that their nominated lawyer may make a reasonable charge, applicants are told by the Acting Bâtonnier that they can refer the matter to him if they are asked to pay a fee which they consider unreasonable. Кроме информирования заявителя о том, что назначенный по его делу адвокат может претендовать на разумный гонорар, заместитель батонье сообщает заявителю о том, что в случае, если он сочтет назначенную сумму гонорара неразумной, заявитель может обратиться к нему по этому вопросу.