However, it was said that a mere reference to a reasonable period of time would be too vague. |
Тем не менее было указано, что простое указание на разумный срок может оказаться слишком расплывчатым. |
It is essential that documents be kept to a reasonable length, not exceeding 10 pages. |
Необходимо обеспечивать разумный объем документации, не превышающей 10 страниц. |
They were selected on the basis of the availability of documentation and to ensure a reasonable geographic spread. |
Отбор этих докладов производится с учетом наличия документации и таким образом, чтобы обеспечить разумный географический охват. |
But the draft resolution represents a reasonable balance of our collective interests and an important contribution to the work of the programme. |
Но проект резолюции представляет собой разумный баланс наших коллективных интересов и важный вклад в работу программы. |
The secretariat had listed a reasonable set of requests that it had the capacity to carry out. |
Секретариат перечислил разумный набор просьб, который он в состоянии выполнить. |
Then by paragraph 2 it must give the other parties a reasonable period within which to reply. |
Затем согласно пункту 2 он обязан предоставить другим участникам разумный срок для ответа. |
2 Former article 13, paragraph 3, with the addition of the term "reasonable". |
2 Бывший пункт 3 статьи 13 с добавлением термина «разумный». |
As long as the prohibitions are based on reasonable and objective grounds, they must be respected. |
Если такие запреты носят разумный и объективный характер, они должны соблюдаться. |
A reasonable time period is needed to respond to changes in standards and regulations. |
Для того чтобы отреагировать на изменения в стандартах и регламентах, требуется разумный период времени. |
The pronouncement shall be made within a reasonable period of time after the Trial Chamber has retired to deliberate. |
Решение объявляется в разумный период времени после того, как Судебная палата удалилась на совещание. |
Given the circumstances, the buyer had informed the seller of its intention within reasonable time. |
С учетом обстоятельств, покупатель проинформировал продавца о своем намерении в разумный срок. |
Constructive consent exists if the original contract allows modifications or a reasonable assignee would have given its consent. |
Конструктивное согласие имеет место в том случае, если первоначальный договор позволяет вносить изменения или разумный цессионарий дал бы на это свое согласие. |
It is essential to ensure that the international nuclear non-proliferation regime is fair, reasonable and non-discriminatory in nature. |
Крайне важно обеспечить, чтобы международный режим ядерного нераспространения носил справедливый, разумный и недискриминационный характер. |
In its report, the Commission recommended a reasonable wage of Rs. 500 for women workers. |
В своем докладе эта Комиссия рекомендовала установить разумный размер зарплаты для трудящихся женщин на уровне 500 рупий. |
All operators would benefit from a regulatory and promotional environment that gives them a reasonable chance of success. |
Все операторы должны работать в благоприятных нормативных условиях, дающих им разумный шанс на успех. |
Compensation should therefore be awarded to represent the reasonable cost of the materials and labour which would be incurred in reassembling the files. |
Поэтому предоставляемая компенсация должна отражать разумный уровень расходов на материалы и труд, которые могли бы быть затрачены на их восстановление. |
Gross negligence involves an extreme and reckless failure to act as a reasonable person would with respect to a reasonably foreseeable risk. |
«Грубая небрежность связана с крайним и безрассудным проявлением неспособности действовать так, как действовал бы разумный человек с учетом разумно предсказуемого риска. |
Delete the word "reasonable". |
Слово «разумный» заменить словами «более широкий». |
The problem existed, but so did approaches to solutions; intelligent and reasonable people had offered possible ways to resolve it. |
Проблема, конечно же, существует, но существуют и подходы к нахождению решений; разумный и здравомыслящий народ предложил возможные пути ее урегулирования. |
It was noted that both proposed changes were reasonable and actually strengthened the text. |
Как было отмечено, предлагаемые изменения носят разумный характер и, собственно, направлены на улучшение текста. |
The Act provides a legislative framework within which the accommodation needs of Travellers will be met in a reasonable period of time. |
Законом устанавливается законодательная основа, на которой в разумный период времени будет осуществляться удовлетворение потребностей, связанных с размещением кочевых общин. |
It would be better to specify a reasonable period of time in the light of circumstances. |
Было бы предпочтительнее указать разумный период времени в свете обстоятельств. |
Both market discipline and sound fiscal management are needed to create a reasonable chance of long-run price stability. |
Как рыночная дисциплина, так и правильное финансовое управление нужны для того, чтобы создать разумный шанс для долговременной стабильности цен. |
Say we decide to reduce CO2 emissions by three-quarters by 2100 while maintaining reasonable growth. |
Скажем, мы решили уменьшить выбросы углерода на три четверти к 2100 году, при этом сохраняя разумный экономический рост. |
People are open to persuasion if a reasonable accommodation is on offer. |
Люди всегда готовы уступить, если им предлагают разумный компромисс. |