Английский - русский
Перевод слова Reasonable
Вариант перевода Приемлемый

Примеры в контексте "Reasonable - Приемлемый"

Примеры: Reasonable - Приемлемый
Introduce minimum wage legislation reasonable enough to provide all workers and their families with a decent standard of living (Zambia). Ввести в действие приемлемый закон о минимальной оплате труда, который бы обеспечивал трудящимся и их семьям достойный уровень жизни (Замбия).
There continues to be reasonable progress in advancing various projects at different implementation stages. По-прежнему сохраняется приемлемый прогресс в осуществлении различных проектов, которые находятся на различных этапах реализации.
It would be necessary to develop a reasonable tool to measure impact in those cases. Потребуется разработать приемлемый механизм оценки результатов программ в таких случаях.
In rural areas and small towns, a reasonable level of public transport will be provided for inhabitants. В сельских районах и малых городах населению будет обеспечен приемлемый уровень услуг общественного транспорта.
Considering the unfavorable global economic environment we must ensure the safety of the earnings of each of our citizens and maintain a reasonable inflation level with respect to economic growth. Учитывая неблагоприятную обстановку в мировой экономике, мы должны будем обеспечить защиту доходов каждого казахстанца и удерживать приемлемый для экономического роста уровень инфляции.
Despite a reasonable level of prenatal care, maternal mortality remained high, and she asked for information on the underlying and immediate causes. Несмотря на приемлемый уровень предродовой помощи, показатели материнской смертности остаются высокими, и оратор просит предоставить информацию об основных и непосредственных причинах такого положения.
And the sooner you realize that, the sooner a reasonable contract will get signed. И чем раньше ты это поймешь тем раньше будет подписан приемлемый контракт.
The Committee urges HKSAR to ensure that Comprehensive Social Security Assistance levels permit recipients a reasonable standard of living consistent with articles 9 and 11 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает ОАРГ обеспечить, чтобы предусмотренные Системой комплексного социального обслуживания стандарты социального обеспечения гарантировали пользователям приемлемый уровень жизни в соответствии со статьями 9 и 11 Пакта.
The underlying question, though, is: Has the disproportionate use of the veto power sustained reasonable levels of international peace and stability? Мы должны задать себе такой вопрос: помогло ли неадекватное использование права вето обеспечить приемлемый уровень международного мира и безопасности?
This is a potential liability in situations where decisions must be made speedily, or where it is not possible to canvass opinions of all delegates in a reasonable time. Это будет значительным препятствием в ситуации, когда решение должно быть принято быстро или обсудить мнения всех участников группы за приемлемый период времени невозможно.
A repetition of the survey within a reasonable time, e.g. 10 years, would give more insight into the temporal dynamic of soil chemistry. Повторное проведение обследования через приемлемый период времени, например через 10 лет, позволит получить более глубокое представление о временной динамике химии почвы.
The MAF Rural Affairs unit has taken the approach that rural citizens should have reasonable access to a range of commonly expected social services within an acceptable traveling time. Группа по сельским вопросам министерства сельского и лесного хозяйства придерживается той позиции, что сельские жители должны получать приемлемый доступ к целому ряду общераспространенных социальных услуг в течение разумно необходимого времени на дорогу.
A requisitioning officer prepares the comprehensive description of goods or services to be procured and specifies a reasonable time period within which the work or service is to be performed or delivered. Сотрудник по заказам готовит всестороннее описание товаров или услуг, которые необходимо закупить, и указывает приемлемый срок, в течение которого должны быть оказаны услуги или поставлены товары.
For all practical purposes, such an agreement should also provide a reasonable timetable for implementation and assessment of results, and should remain open for the involvement (or re-engagement) of a mediator in the implementation stage. Для достижения всех практических целей такое соглашение должно также включать приемлемый график достижения и оценки результатов и оставаться открытым для участия (или повторного подключения) посредника на стадии осуществления.
Alternatives are, with approval by the General Assembly, to obtain unsecured loans at reasonable interest rates, to seek loan guarantees or a loan from Member States, or to issue bonds to Member States. Альтернативой такому кредиту может, с согласия Генеральной Ассамблеи, стать получение необеспеченного займа под приемлемый процент, обращение за кредитными гарантиями или займом к государствам-членам или выпуск облигаций для государств-членов.
Maintenance support for the elderly is a new type of social insurance benefit introduced in 2003 to guarantee a reasonable standard of living for people whose basic maintenance needs are not met by other benefits in the national pension system or by other means. Помощь на содержание для престарелых является новым типом пособий в рамках социального страхования, введенным в 2003 году с целью гарантировать приемлемый уровень жизни для лиц, чьи основные потребности в содержании не обеспечиваются другими пособиями в рамках национальной пенсионной системы или другими средствами.
If the anticipated number of users of the Software might exceed the authorized number of applicable licenses, then you must have a reasonable mechanism or process in place to assure that the number of concurrent uses of the Software does not exceed the number of licenses. Если предполагаемое количество пользователей программного обеспечения может превысить подтвержденное количество надлежащих лицензий, вы должны обеспечить приемлемый механизм или процесс, позволяющий гарантировать, что количество одновременных пользований программным обеспечением не превышает количества имеющихся лицензий.
(a) Universal service: which provides all people in the Maldives, including the most rural areas, with reasonable access to standard telephone or payphone services on an equitable basis; а) Всеобщие услуги, которые обеспечивают всему населению Мальдивских островов, в том числе в исключительно сельских районах, приемлемый доступ к стандартной телефонной связи или к телефонным автоматам на справедливой основе;
The advantage of these information sources is that the relevant information on the resource water quality is captured annually by the EEA data capture system and EUROSTAT, so that there is only a reasonable delay between the data generation and the availability of the data. Преимущество этих источников информации заключается в том, что актуальная информация о качестве водных ресурсов собирается на ежегодной основе системой сбора данных ЕАОС и ЕВРОСТАТом, вследствие чего существует приемлемый лаг временной лаг между этапами разработки данных и распространения этих данных.
If the Republicans fail to pass a reasonable omnibus package by demanding entitlement reform, they will force the federal government into a spending freeze. Если республиканцы не смогут провести приемлемый пакет требующий реформу пособий, они подтолкнут федеральное правительство к приостановке работы.
The Committee regrets the lack of information provided as to whether the current levels of social security benefits permit recipients a reasonable standard of living consistent with articles 9 and 11 of the Covenant. Комитет сожалеет об ограниченности представленной информации по вопросу о том, позволяют ли существующие размеры пособий по социальному обеспечению предоставить их получателям приемлемый жизненный уровень в соответствии со статьями 9 и 11 Пакта.
The Secretary General has submitted a reasonable reform plan, but a majority of UN member states, acting together as the so-called G-77, are balking, because they regard it as another step in reducing the authority of the General Assembly relative to the Security Council. Генеральный секретарь представил в целом приемлемый план реформ, но большинство стран-членов ООН, действующих в рамках так называемой Группы семидесяти семи, оказывают сопротивление его осуществлению, поскольку считают его очередным шагом, направленным на ослабление авторитета ООН относительно Совета безопасности.
While all this may be true, the question remains: how do we make sure that public services are run with reasonable efficiency and produce the results intended by governments and expected by taxpayers? В то время как все вышесказанное, возможно, является чистой правдой, вопрос остается прежним, а именно, как обеспечить приемлемый уровень эффективности государственных служб и соответствие результатов их деятельности намерениям правительства и ожиданиям налогоплательщиков?
According to the author her son would need years of physiotherapy to get even a reasonable development of the muscle tissue. По словам автора, ее сыну потребуется физиотерапевтическое лечение в течение многих лет только лишь для того, чтобы обеспечить приемлемый уровень развития мышечной ткани.
The Government's failure thus far to provide reasonable security in the former Sectors has not created conditions likely to encourage the return of Croatian Serbs. Демонстрировавшаяся до сих пор правительством неспособность обеспечить приемлемый уровень безопасности в бывших секторах не способствовала созданию условий, которые стимулировали бы возвращение хорватских сербов.