Английский - русский
Перевод слова Reasonable
Вариант перевода Разумный

Примеры в контексте "Reasonable - Разумный"

Примеры: Reasonable - Разумный
And a reasonable person would obviously consent to being put in a coma against their will just to satisfy your curiosity. И разумный человек, очевидно, согласился бы, чтобы его поместили в кому против воли, просто чтобы удовлетворить твое любопытство.
My delegation has all along hoped that a fair and reasonable CTBT would be ready and open for signature before the end of this year. Моя делегация неизменно рассчитывала на то, что справедливый и разумный ДВЗИ будет готов и открыт к подписанию до конца этого года.
In the view of Australia and many others, the text of the treaty is as reasonable a compromise as was possible for us to achieve. По мнению Австралии, да и многих других, текст договора представляет собой наиболее достижимый для нас разумный компромисс.
What constitutes "reasonable time" within the meaning of article 9, paragraph 3, must be assessed on a case-by-case basis. Вопрос о том, что представляет собой "разумный срок" по смыслу пункта З статьи 9, должен решаться отдельно в каждом конкретном случае.
3.1 The author contends that the preliminary investigations were unduly prolonged and that his right to trial within a reasonable time has been violated. 3.1 Автор утверждает, что предварительное следствие было неоправданно затянуто и что было нарушено его право на судебное его разбирательство в разумный срок.
Within a reasonable time before the hearing, the person shall: З. В разумный срок до начала слушания это лицо:
Under existing guidelines for judges, attention was drawn to the absolute need to hand down judgements within a reasonable period, especially in capital cases. В ныне действующих инструктивных положениях о работе судей особое внимание обращается на настоятельную необходимость вынесения заключений в разумный срок, особенно по делам о преступлениях, наказуемых смертной казнью.
The draft resolution before us represents a reasonable response from the General Assembly to one of the most promising and challenging changes that distinguish the world society at present. Рассматриваемый проект резолюции представляет собой разумный отклик Генеральной Ассамблеи на одно из наиболее обнадеживающих и многообещающих изменений, происходящих в современном мировом сообществе.
The remaining effects of the scheme of limits should be phased out gradually; the approach used in the current scale was a reasonable compromise. Остаточное влияние системы пределов следует устранять поэтапно и постепенно; принцип, применяемый при построении нынешней шкалы, представляет собой разумный компромисс.
That practice was considered to be a reasonable way of guiding the Commission's work on less urgent topics requiring the development of expertise over time. Эта практика расценивалась как разумный способ направлять работу Комиссии над менее срочными темами, требующими накопления опыта в течение определенного времени.
It was never really clear how the term "reasonable" would be interpreted, and therefore, the use of that term added an element of uncertainty. Никогда нельзя точно сказать, как будет трактоваться определение "разумный", поэтому его использование вносит элемент неопределенности.
A new Criminal Procedure Law is being elaborated, correcting all shortcomings of the current Criminal Procedure Code and supplying a mechanism for ensuring the completion of court proceedings within a reasonable time. Разрабатывается новый Уголовно-процессуальный закон, в котором устраняются все недостатки нынешнего Уголовно-процессуального кодекса и предусматривается механизм обеспечения завершения судебного разбирательства в разумный период времени.
A request for repair must be made either in conjunction with notice given under article 39 or within a reasonable time thereafter. Требование об устранении несоответствия товара договору должно быть заявлено либо одновременно с извещением, данным в соответствии со статьей 39, либо в разумный срок после него.
Any suspension or relocation should be for a reasonable period of time and exercised with due regard for the presumption of innocence. Любое временное отстранение или перевод на другую должность осуществляются на разумный период времени и проводятся с должным учетом презумпции невиновности.
The governor is a reasonable man. Губернатор - разумный человек, отзывчивый человек.
In many UN entities, the process for appointment of the external auditors appears to work well and results in reasonable levels of rotation. Во многих организациях системы Организации Объединенных Наций процесс назначения внешних ревизоров, как представляется, является эффективным и обеспечивает разумный уровень ротации.
The Range of Uncertainty, as shown in Figure 1, reflects a reasonable range of estimated potentially recoverable volumes for an individual accumulation. Диапазон неопределенности, как показано на рис. 1, отражает разумный диапазон оценочных потенциально извлекаемых объемов для отдельного скопления УВ.
39A Buyer must notify seller within reasonable time 39А Покупатель должен известить продавца в разумный срок
Suffice it to say that almost any reasonable format chosen would be preferable to the format of this year's report, and surely much more economical. Достаточно сказать, что почти любой разумный избранный нами формат был бы предпочтительнее формата данного ежегодного доклада и безусловно экономичнее.
Participants also recognized the need for the Centre to receive a reasonable level of unearmarked funds in order to enable it to support the implementation of its technical cooperation programme. Участники при-знали также необходимость того, чтобы Центр получал разумный объем нецелевых средств, кото-рые позволили бы ему продолжать осуществление программы в области технического сотрудничества.
In imposing a fine the Court shall allow the convicted person a reasonable period in which to pay the fine. Назначая штраф, Суд предоставляет осужденному лицу разумный срок, в течение которого он может его выплатить.
intrinsically economic in-situ quantities pending appropriate assessment, reasonable level of geological assurance Возможные экономические количества в недрах в ожидании надлежащей оценки, разумный уровень геологической достоверности
He suggested establishing as the main rule that an incorrect statement was ineffective only when it would seriously mislead a reasonable searcher. Он предлагает установить в качестве основного правила, что неверные сведения признаются недействительными лишь тогда, когда они вводят в серьезное заблуждение лицо, осуществляющее разумный поиск.
The commentary should make it clear that the question of whether a reasonable searcher was misled related solely to the information provided in the registry. В комментарии должно быть разъяснено, что вопрос о том, введено ли в заблуждение лицо, ведущее разумный поиск, относится исключительно к информации, предоставленной в реестре.
In the circumstances of the claims before it, the Panel considers 1 May 1991 to be a reasonable cut-off date. В обстоятельствах, о которых идет речь в рассматриваемых претензиях, Группа принимает за такой разумный крайний срок приемлемости 1 мая 1991 года.