Английский - русский
Перевод слова Reasonable
Вариант перевода Разумный

Примеры в контексте "Reasonable - Разумный"

Примеры: Reasonable - Разумный
The Northern Territory Valuer-General determined a reasonable rent to be paid to the land owners, which was financed by the Federal Government. Главный кадастровый эксперт Северной Территории установил разумный размер аренды, выплачиваемой исконным землевладельцам за счет федерального правительства.
Those improved levels are sustained in 2000-2001 and a reasonable increase is planned for 2002-2003. В 2000 - 2001 году удалось обеспечить поддержание этих высоких уровней, и на 2002 - 2003 годы планируется разумный рост соответ-ствующих показателей.
[engine turning over] - You seem like a reasonable man, Mr. Ainge. С виду вы разумный человек, мистер Эйнч.
Mur, I'm a reasonable man. Мюррей, я человек разумный.
Marty's reasonable, okay? Марти разумный человек, так ведь?
The meeting concluded that it would be reasonable to expect that the Note would be finalized by mid-1994. Совещание пришло к выводу о том, что за разумный срок для окончательной подготовки этой записки можно было бы взять середину 1994 года.
Concerning article 49 it has been held that notice after several months is clearly not reasonable. Что касается статьи 49, то в принятом решении говорится о том, что направление уведомления через несколько месяцев явно не укладывается в разумный срок16.
Accordingly, the Panel finds that the activities constitute reasonable monitoring and assessment of environmental damage and reasonable monitoring of public health. В соответствии с этим Группа приходит к выводу о том, что эти мероприятия представляют собой разумные меры по мониторингу и оценке ущерба окружающей среде и разумный мониторинг здоровья населения.
During the second reading of the draft text, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, one delegation commented that the phrase "reasonable period" was not useful, as it was not clear who would determine what was "reasonable". В ходе рассмотрения проекта текста во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета одна делегация отметила нецелесообразность использования слов "разумный период", поскольку неясен вопрос о том, кто будет определять его "разумность".
Governments would also have to show that the infringement at issue is reasonable. What is reasonable will vary according to the circumstances. Власти должны также доказать, что такие изъятия носят разумный характер применительно к данным конкретным обстоятельствам.
Therefore, delivery of a bulldozer two weeks after receipt of invoice and payment of first instalment has been held reasonable. "Разумный" срок означает время, отвечающее данным обстоятельствам.
Similarly, while charitable donations by billionaires certainly should be welcomed, companies should also be made to pay a reasonable amount of taxes. Точно так же, в то время как благотворительные пожертвования миллиардеров, безусловно, должны приветствоваться, следует собирать с компаний разумный налог.
Look, I can tell by the fact that you wear a single, Vaseline-filled leather glove that you're a reasonable man. Слушайте, по одной кожаной перчатке с вазелином, я могу сказать, что вы разумный человек.
The United Nations system in Togo recommended that the Ombudsman should take up his or her post within a reasonable period in accordance with the Constitution. СООН-Того рекомендовала обеспечить в разумный срок непосредственное вступление в должность Посредника Республики в соответствии с положениями Конституции.
Mr Wasem is a very reasonable man and he has no wish for things to be anything other than cordial. Мистер Васэм разумный человек, и у него нет ни малейшего желания вести дела иным образом, кроме как задушевным.
The Panel further finds that the platform was transported to the field office within a reasonable period of time after 2 March 1991. Группа далее приходит к заключению о том, что платформа была доставлена в местную штаб-квартиру компании в разумный срок после 2 марта 1991 года.
The more reasonable conclusion to be drawn from Mersch's appointment is that no serious effort was made to identify qualified women early on. Из назначения Мерша можно сделать более разумный вывод: на ранних стадиях не было предпринято каких-либо серьезных усилий по выявлению подходящих на эту должность женщин.
The "reasonable time" mentioned in paragraph 19 was too vague and needed to be made more precise. Термин "разумный срок", упомянутый в пункте 19, весьма неконкретен и нуждается в уточнении.
The seller did not react within a reasonable time after receiving the minutes of the relevant meeting and did not question their contents. Продавец в разумный срок не отреагировал на представленный ему протокол совещания и не выразил возражений по поводу его содержания.
The current PAS format is a reasonable tool to identify and address staff development needs and chronic underperformance. Существующий формат ССА обеспечивает разумный рычаг для выявления и удовлетворения потребностей в профессиональном росте сотрудников и выявления и устранения случаев хронически низкой результативности.
Undeniably, the independence of judges today requires more than lifetime tenure and reasonable emoluments (which were Hamilton's concerns). Бесспорно, в настоящее время для обеспечения независимости судей необходимо больше, чем постоянная штатная должность в течение всей жизни и разумный доход (о которых беспокоился Гамильтон).
Licensees have no security of tenure and the landlord can bring the letting to an end at any time, provided reasonable notice is given. Лица, получившие такое разрешение, не имеют гарантии проживания, и владелец жилплощади может прервать контракт об аренде в любое время при условии предварительного уведомления в разумный срок.
Female employees are entitled to a reasonable minimum of maternity leave; and работники из числа женщин имели право на разумный минимальный отпуск по беременности и родам; а также
By coming together internationally and generating the needed funding through the issuance of bonds producing a reasonable return, the time-inconsistency market-failure is solved innovatively. Благодаря объединению усилий на международном уровне и мобилизации необходимых финансовых ресурсов путем выпуска облигаций, обеспечивающих разумный доход, удается инновационным образом устранять недостаток рыночных механизмов, заключающийся во временнóй противоречивости.
The Panel found that such evidence constituted the "reasonable minimum" that was appropriate to establish the fact of ownership of the items claimed.b. Группа пришла к мнению о том, что эти доказательства представляют собой "разумный минимум", который уместен для установления факта владения имуществом, за которое истребуется компенсация.